0人評分過此書

外国文学经典生成与传播研究(第一卷)总论卷

出版日期
2019
閱讀格式
EPUB
書籍分類
學科分類
ISBN
9787301303269

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 30
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
本书立足于全方位的外国文学经典的文化阐释与深度研究,从外国文学经典的生成要素、成形标识、建构方式等方面入手,站在考察精神生成、思想化育的知识社会学立场,立体审视与系统反思外国文学经典生成与传播中的精神基因、生命体验与文化传承,并从文学人类学等方面综合考量,探寻外国文学经典的生成与发展的文化谱系。
  • 版权信息
  • 目录
  • 编委会
  • 总序
  • 绪论 外国文学经典研究的文化诗学与人文谱系
    • 一、跨文化沟通与经典研究的学科反省
    • 二、跨媒介重构与经典研究的文化诗学
    • 三、大数据分析与经典传播的文化增殖
  • 第一章 外国文学经典的生成要素
    • 第一节 英雄崇拜与理想之火
      • 一、民族精神的隐喻与存在境况的先觉
      • 二、命运重压的抗争与认识自己的永恒
      • 三、精神世界的英雄与理想品格的文学
    • 第二节 宗教信仰与灵魂救赎
      • 一、宗教超越的皈依与基督爱心的信仰
      • 二、心灵导师的宗教与讽喻经典的《天路历程》
      • 三、时代良知的《双城记》与上帝仁爱的宽恕
    • 第三节 原欲升华与文化认同
      • 一、经典童话的原型与隐秘欲望的投射
      • 二、哈姆雷特的疯癫与恋母情结的痕迹
      • 三、精神故乡的灯塔与流散文学的漂泊
  • 第二章 外国文学经典的成形标识
    • 第一节 历久弥新的精神空间
      • 一、古老母题的活力与生命回响的启示
      • 二、浮士德精神的自强与永恒女性的引导
      • 三、米里哀精神的德厚与向善迈进的心灵
    • 第二节 千人千面的诠释体验
      • 一、复仇延宕的谜团与经典诠释的开放
      • 二、成功进身的于连与时代冒险的争议
      • 三、自由不羁的卡门与经典演绎的流行
    • 第三节 民族语言的艺术榜样
      • 一、莎化原则的魅力与语言艺术的典范
      • 二、讽刺喜剧的丰碑与娱乐正弊的底蕴
      • 三、英式幽默的风雅与语言艺术的智性
  • 第三章 外国文学经典的建构方式
    • 第一节 人神沟通的天赋神圣
      • 一、抵抗孤独的内省与诗意栖居的神性
      • 二、思想芦苇的高贵与美国灵魂的神秘
      • 三、直面死亡的笃定与本原世界的探险
    • 第二节 族群认同的经验分享
      • 一、非裔文学的经典族群记忆的寓言
      • 二、拉美文学的鬼魂与亡灵吹风的族群
      • 三、底层族群的绝望与美国神话的冷峻
    • 第三节 意识形态的世俗权威
      • 一、性别政治的博弈与女性写作的天空
      • 二、种族主义的无良与诗学正义的疗治
  • 第四章 外国文学经典的历史沉浮
    • 第一节 慧眼识才与恶评打压
      • 一、黄金时代的批评与别林斯基的风骨
      • 二、英诗经典的修正与玄学诗派的新生
      • 三、恶评偏见的伤害与女性写作的逾矩
    • 第二节 权力转移与文明共识
      • 一、性别压迫的清算与女神信仰的复兴
      • 二、创伤记忆的书写与见证文学的担当
    • 第三节 审美趣味与时代风尚
      • 一、审美趣味的标准与精神世界的罗盘
      • 二、唯美精神的反抗与审美风尚的延传
      • 三、喜剧艺术的沉浮与直面现实的轻盈
  • 第五章 外国文学经典的传播途径
    • 第一节 心口相传的生存真迹
      • 一、人类传播的分期与口传文学的滥觞
      • 二、口耳相传的史诗与口述文学的理解
      • 三、诗意口述的记忆与口传文学的典范
    • 第二节 纸媒传播的语言曲线
      • 一、纸媒传播的文明与经典流传的便利
      • 二、经典重述的翻译与异质传播的流失
      • 三、价值增殖的误读与经典重读的修正
    • 第三节 电子影像的立体拼装
      • 一、电子传媒的影视与影像重生的经典
      • 二、影像文学的相映与文学经典的新生
      • 三、影像文学的优势与文学改编的歧路
  • 第六章 外国文学经典的译介转换
    • 第一节 外国译介促使原著成名
      • 1.《牛虻》在中国的译介及传播
      • 2.《牛虻》在中国的经典化建构
    • 第二节 时代风骚催发名家名译
      • 一、启蒙救亡的译途与经典重译的生态
      • 二、经典复译的风骚与名家名译的争锋
      • 三、诗歌翻译的危途与形神兼备的风格
    • 第三节 影像转换促成经典流传
      • 一、影像转换的诗化与电影思维的反哺
      • 二、电影译制的进化与配音艺术的经典
      • 三、银幕记忆的书影与性格配音的魔力
  • 第七章 外国文学经典的影像重构
    • 第一节 形神兼备的影像忠实
      • 一、忠实原著的图解与文学电影的再现
      • 二、《乱世佳人》的突破与影像忠实的典范
      • 三、意识呈现的贫乏与影像忠实的煎熬
    • 第二节 借尸还魂的影像代言
      • 一、影像改编的叛逆与借尸还魂的代言
      • 二、《哈姆雷特》的创意与影像代言的颠覆
      • 三、道德自觉的《喜马拉雅王子》与东方文化的莎剧
    • 第三节 得鱼忘筌的影像写意
      • 一、影像改编的自由与影像写意的形神
      • 二、光耀英伦的《法国中尉的女人》与珠联璧合的虚构
      • 三、《莎翁情史》的杂糅与影像写意的独创
  • 参考文献
  • 索引
  • 后记

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading