0人評分過此書

當代戲劇鑑賞與評論

出版日期
2017/07/10
閱讀格式
PDF
書籍分類
學科分類
ISBN
9789571189109

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 30
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
戲劇的發展源遠流長,最初的表演形式往往影響後代的發展甚遠,並且形成一套獨特的文化。中西方的戲劇呈現,在表演題材、元素,以及演出的方式上,都有著相當程度的差異,展現明顯不同的文化內涵。

  不論是西方的戲劇還是中國的戲曲,歷來都有許多經典之作,流傳至今仍是令人耳熟能詳的作品。每一部戲劇作品往往都含有當代的時空與文化背景,除了關注其中的美學藝術成分,亦該多留意其所涵蓋的歷史面向與人文底蘊。而西方的藝術喜劇、歌劇、舞劇、音樂劇;中國的雜劇、傳奇、崑劇、京劇等,作品形式與特點大有不同,當兩者交相碰撞時,又會產生哪些情況呢?

  本書除了詳細論析許多中西經典作品之外,也針對臺灣「跨文化劇場」改編作品做出了統整與分類,並提出「跨文化戲曲」改編四要素。帶領讀者一同思索跨文化之間的交流,要如何適當地將不同文化間的特點結合,既能展現出截然不同的風貌,又不失去自身的優勢與特色。
  • 曾序
  • 顏序
  • 陳序
  • 施序
  • 自序
  • 緒論
  • 第一章 從西方劇場變革探討其跨文化霸權爭議
    • 小引
    • 第一節 西方劇場變革
    • 第二節 跨文化霸權爭議
    • 小結
  • 第二章 論臺灣版《歐蘭朵》之劇場表現及跨文化省思
    • 小引
    • 第一節 吳爾芙原著《歐蘭朵》及其四種改編版本
    • 第二節 臺灣版《歐蘭朵》」「前衛劇場」與「戲曲美學」的碰撞
    • 第三節 臺灣版《歐蘭朵》專家述評
    • 小結
  • 第三章 論「跨文化劇場」之建構與分類
    • 小引
    • 第一節 第一類「跨文化戲曲」
    • 第二節 第二類「跨文化戲劇」
    • 小結
  • 第四章 論「跨文化戲曲」改編四要素
    • 小引
    • 第一節 第一要素「寓意新詮」舉例說明
    • 第二節 第二要素「詞曲聲腔」舉例說明
    • 第三節 第三要素「舞臺排場」舉例說明
    • 第四節 第四要素「演員演繹」舉例說明
    • 小結
  • 第五章 從湯顯祖《紫釵記》到越劇《紫玉釵》之改編
    • 小引
    • 第一節 湯顯祖《臨川四夢》膾炙人口
    • 第二節 從《紫簫記》到《紫釵記》
    • 第三節 《紫釵記》之人物塑造
    • 第四節 越劇《紫玉釵》與湯氏《紫釵記》
    • 小結
  • 第六章 歐美戲劇與著名劇場導論
    • 小引
    • 第一節 歐洲喜劇先河:義大利藝術喜劇及其典型角色
    • 第二節 吉卜賽熱情與浪漫:歌劇《卡門》
    • 第三節 獨特藝術的魅力:美國百老匯四大音樂劇
    • 第四節 古典與現代再詮釋:法國音樂劇《鐘樓怪人》
    • 第五節 社會底層的悲劇:電影音樂劇《紅磨坊》
    • 第六節 科學與藝術的見證:歐洲著名劇場、歌劇院
    • 小結
  • 結論
  • 附錄
  • 參考資料
  • 出版地 臺灣
  • 語言 繁體中文

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading