
0人評分過此書
馬若瑟的文學世界
作者
:
出版日期
:
2023/03/01
閱讀格式
:
PDF
ISBN
:
9789863506690
馬若瑟是法國耶穌會士,康熙年間抵江西,晚年遭雍正流放於廣州。在江西,馬若瑟用文言文寫下短篇之作〈夢美土記〉,又用白話寫出中篇小說《儒交信》,俱屬清代所謂「傳教士小說」的嚆矢。在廣州,馬若瑟法譯了八首《詩經》中的詩,是為《詩經》西傳之始,又法譯了元人紀君祥的戲《趙氏孤兒》,是為中國戲劇法譯的前驅之作。這兩份翻譯文本,杜赫德俱收於1735年刊行的《中華帝國全志》之中,中國文學因此開始流布全歐。馬若瑟的翻譯與創作,大多具有耶穌會中國經籍索隱派的色彩。1728年,馬氏在粵另又編譯完成《漢語劄記》一書,其中引例幾乎都出自中國經典與說部,可見他中國文學知識之精與廣。本書勾稽上述馬氏著譯的隱意,揣度他筆下的關懷,一窺他風格獨特的文學世界。
- 自序
- 馬若瑟大事志
- 圖片
- 常用書目簡稱
-
第一章 緒論:馬若瑟與中國古典文學
-
奉遣入華
-
探頤索隱
-
鉤深古典
-
-
第二章 〈夢美土記〉:天堂的路要怎麼走?
-
小說新體
-
夢中勝地
-
惟成惟酋
-
粲彩愉目
-
克己好古
-
-
第三章 《儒交信》:「耶穌不滅孔子,孔子倒成全于耶穌」
-
得勝頭回
-
道心開發
-
書中有書
-
開迷歸正
-
文人小說
-
-
第四章 《詩經》:聖王與王治
-
《詩》無定論
-
監觀四方
-
哲婦傾城
-
敬天畏主
-
詩與《詩經》
-
-
第五章 《趙氏孤兒》:沒有曲,還是元曲嗎?
-
批評與問題
-
翻譯暴力
-
翻譯策略
-
賓白與曲詞
-
-
第六章 餘論:馬若瑟與中國白話說部
-
「言」與「情」
-
筆記大觀
-
北曲南戲
-
文字功德
-
- 徵引書目
- 索引
- 出版地 : 臺灣
- 語言 : 繁體中文
- DOI : 10.978.986350/6690
評分與評論
請登入後再留言與評分