0人評分過此書

钱锺书的创作与翻译研究

出版日期
2021
閱讀格式
EPUB
書籍分類
學科分類
ISBN
9787301321683

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 30
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
本书从文本细读出发,倚重原典实证,采用整体观照与个案分析相结合的方式,研讨钱锺书的散文、短篇小说、长篇小说以及古体诗的创作,以及他在翻译方面的理论、观念、方法与实践。梳理钱锺书创作在内容、结构、文体与修辞等方面的特色;探究其创作的外在背景与内在理路;考察其关注重心、创作理念和表达路径;评述其翻译理论与翻译实践的基本内涵、发生轨迹及其价值意义。以钱锺书的学术活动与他生活时代的社会历史语境为潜在背景,将钱锺书文艺批评中的学术创见、理念与他的文学创作、翻译活动贯通考察,借助“以钱释钱”的方法,予以相对系统全面的阐释;并重新思考钱锺书之于中国现代文学、比较文学、翻译学乃至整个人文学术的意义。
  • 封面
  • 版权
  • 《国家社科基金后期资助项目》出版说明
  • 目录
  • 导言
    • 一、 选题缘起
    • 二、 先行研究
    • 三、 思路方法
  • 创作论
    • 第一章 近取诸身入诗文
      • 第一节 书生何曾忘忧国
      • 第二节 笔涉两性皆意趣
      • 第三节 文人群像工笔绘
      • 第四节 纸上得来不觉浅
    • 第二章 巧运匠心营佳构
      • 第一节 诗情文意陌生化
      • 第二节 新奇的意象并置
      • 第三节 富于包孕的片刻
      • 第四节 分镜头式的结尾
    • 第三章 修辞不是等闲事
      • 第一节 以比喻解释世界
      • 第二节 通感与思维推移
      • 第三节 借讽刺行解构事
      • 第四节 人化文评与知言
    • 第四章 道是寻常却隽永
      • 第一节 家常话题多感悟
      • 第二节 日常言说寓哲思
      • 第三节 行布调度巧安排
      • 第四节 翻新出奇多创辟
  • 翻译论
    • 第五章 信包达雅
      • 第一节 达以尽信,雅非饰达
      • 第二节 言不尽意,心手相违
      • 第三节 阐释之维,翻译同调
      • 第四节 翻译常规,一体两面
      • 第五节 一贯万殊,和而不同
    • 第六章 翻译化境
      • 第一节 依义旨传,如风格出
      • 第二节 整体观念,以意逆志
      • 第三节 既济吾乏,何必土产
      • 第四节 东采西撷,竟成化境
      • 第五节 讹难避免,诱有双效
    • 第七章 译者主体
      • 第一节 邻壁之光,堪借照焉
      • 第二节 非作调人,稍通骑驿
      • 第三节 心物两端,执用厥中
      • 第四节 笔补造化,超迈无妨
      • 第五节 从心所欲,而不逾矩
    • 第八章 障碍逾越
      • 第一节 东海西海,心理攸同
      • 第二节 因难见巧的障碍克服
      • 第三节 典雅文言的翻译风格
      • 第四节 信美兼具的翻译效果
      • 第五节 典范的莎剧台词译例
  • 结语
    • 一、 钱锺书创作与翻译的关联性
    • 二、 钱锺书创作的接受与再发现
    • 三、 钱锺书翻译价值的当下省思
  • 参考文献
  • 后记
  • 出版地 中國大陸
  • 語言 簡體中文

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading