
0人評分過此書
你一直在我們心中:吳新發博士懷念文集
★吳新發博士譯作《文學理論導讀》(Literary Theory) 至今仍為了解現代西方文學理論入門必讀的書籍之一。書中除彙整吳博士生前作品之外,亦收錄多篇過去翻譯作品,可做為外文系、比較文學、翻譯學系研究者之參考資料。
★吳博士為人海派卻細緻,與各方賢達多有往來,其逝世後留下家人、親友、學者、學生無限追思,遂整理各方緬懷散文於一冊為紀念輯。
★本紀念文集為紀念《文學理論導讀》(Literary Theory) 譯者吳新發博士。吳博士於2015年逝世後,後留下家人、親友、學者、學生無限追思,遂整理各方緬懷散文於一冊為紀念輯。書中更除收錄吳博士生前多篇翻譯作品,可做為外文系、比較文學、翻譯學系研究者之參考資料。
吳新發(1955-2015)
雲林縣東勢人。1977年就國立高雄師範學院英語系畢業後,於雲林縣北港鎮建國國中實習一年。1979年與林月嬌結婚。1980年入學就讀淡江大學西洋語文研究所。1983年任教於中興大學外文系,先後擔任講師、副教授、外文系主任、教育學程中心主任和教務處祕書等職。1989年赴英於倫敦大學(University of London) Royal Holloway and Bedford New College攻讀博士學位,1992年取得倫敦大學戲劇學博士學位。2006-2015年分別任教於中興大學、靜宜大學外文系、亞洲大學外文系,一生教學不輟、桃李滿門。
吳新發博士從高中時代開始抒情寫作,作品散見於各大報紙、期刊中;中年除了追求學問也喜歡翻譯,於1993年翻譯Terry Eagleton的《文學理論導讀》(Literary Theory)一書,至今仍為西方文學理論研究、比較文學、文學理論與批評之領域學者入門必讀的書籍之一,一生教學不輟,並陸續發表翻譯、文學評論作品逾二十篇。
學術之外,晚年興趣廣泛,練書法、撰春聯、蒔花、畫油畫、一派文人性格。他是家人、親友眼中真誠善良,對親友無微不至的老吳,他看似粗獷卻心細如髮,在理性中充滿感性;學生總能在他嚴肅的外表下,發現一顆頑童般的赤子之心,以及灑脫又孤寂的文人身影。2015年10月,喜愛蒔花弄草的老吳、吳老師終於真正回歸山林,追憶似水年華,留下無數溫馨回憶,遂整理至親、好友、各方賢達撰文紀念。
|哲人日已遠,典型在夙昔|
本紀念文集共分十六卷,卷一至卷六彙整家人、親友、學者、學生緬懷散文,卷七至卷十六為吳教授生前親自整理的文章和照片;除了親友、各方賢達的紀念文章以外,希望能約略展佈吳教授在求學、為學、寫作、翻譯和生活過程的一鱗片爪。
★吳博士為人海派卻細緻,與各方賢達多有往來,其逝世後留下家人、親友、學者、學生無限追思,遂整理各方緬懷散文於一冊為紀念輯。
★本紀念文集為紀念《文學理論導讀》(Literary Theory) 譯者吳新發博士。吳博士於2015年逝世後,後留下家人、親友、學者、學生無限追思,遂整理各方緬懷散文於一冊為紀念輯。書中更除收錄吳博士生前多篇翻譯作品,可做為外文系、比較文學、翻譯學系研究者之參考資料。
吳新發(1955-2015)
雲林縣東勢人。1977年就國立高雄師範學院英語系畢業後,於雲林縣北港鎮建國國中實習一年。1979年與林月嬌結婚。1980年入學就讀淡江大學西洋語文研究所。1983年任教於中興大學外文系,先後擔任講師、副教授、外文系主任、教育學程中心主任和教務處祕書等職。1989年赴英於倫敦大學(University of London) Royal Holloway and Bedford New College攻讀博士學位,1992年取得倫敦大學戲劇學博士學位。2006-2015年分別任教於中興大學、靜宜大學外文系、亞洲大學外文系,一生教學不輟、桃李滿門。
吳新發博士從高中時代開始抒情寫作,作品散見於各大報紙、期刊中;中年除了追求學問也喜歡翻譯,於1993年翻譯Terry Eagleton的《文學理論導讀》(Literary Theory)一書,至今仍為西方文學理論研究、比較文學、文學理論與批評之領域學者入門必讀的書籍之一,一生教學不輟,並陸續發表翻譯、文學評論作品逾二十篇。
學術之外,晚年興趣廣泛,練書法、撰春聯、蒔花、畫油畫、一派文人性格。他是家人、親友眼中真誠善良,對親友無微不至的老吳,他看似粗獷卻心細如髮,在理性中充滿感性;學生總能在他嚴肅的外表下,發現一顆頑童般的赤子之心,以及灑脫又孤寂的文人身影。2015年10月,喜愛蒔花弄草的老吳、吳老師終於真正回歸山林,追憶似水年華,留下無數溫馨回憶,遂整理至親、好友、各方賢達撰文紀念。
|哲人日已遠,典型在夙昔|
本紀念文集共分十六卷,卷一至卷六彙整家人、親友、學者、學生緬懷散文,卷七至卷十六為吳教授生前親自整理的文章和照片;除了親友、各方賢達的紀念文章以外,希望能約略展佈吳教授在求學、為學、寫作、翻譯和生活過程的一鱗片爪。
- 卷一 吳新發博士生平事略
-
卷二 家人的懷念
-
死生契闊,與子成說——林月嬌
-
從未離開——吳勵君
-
能夠擁有你的愛,是我這輩子最大的福氣——吳牧錞
-
-
卷三 親戚的懷念
-
懷念新發襟兄——陳墀元
-
記憶中的姊夫——林玉樹
-
懷念叔叔——吳輝鴻
-
-
卷四 同學的懷念
-
樹下憶往——鍾榮富
-
風檐展書讀的日子:追憶好友吳新發教授——紀元文
-
-
卷五 同事朋友的懷念
-
紀念阿發——曾宣毅
-
福報因緣——簡政珍
-
拈花微笑:發哥兩三事——鄭冠榮
-
百感交集憶老友——楊玉龍
-
緬懷吳新發教授——蘇正隆
-
-
卷六 學生的懷念
-
不散——林建光
-
記發哥……老吳老師——李紹毓
-
說好的再會——呂麗圓
-
只好相約,無論多少年之後…… ——王莉萍
-
-
卷七 雲林縣北港高中時期作品
-
一、 演講比賽(一九七一年六月北高青年第七十期)(高一下學期)
-
二、 一和追述(一九七一年十二月北高青年第七十一期)(高二上學期)
-
三、 拾荒(一九七二年六月北高青年第七十二期)(高二下學期)
-
四、 雨夜(一九七三年六月北高青年第七十三期)(高三下學期)
-
五、 四重奏(一九七三年六月北高青年第七十三期)(高三下學期)
-
-
卷八 國立高雄師範大學英語系時期作品
-
一、 社長的話(一九七四年五月高師論壇第七期)(大一下學期)
-
二、 眼光(一九七四年十二月高師論壇第八期)(大二上學期)
-
三、 荒誕夜(一九七五年六月高師論壇第九期)(大二下學期)
-
- 卷九 淡江大學西洋語文研究所碩士論文
- 卷十 英國倫敦大學皇家哈洛威學院博士論文
-
卷十一 《中外文學》發表作品
-
一、為福寇抗辯:答「狂人日記」和「孔乙己」
-
二、誘惑(上)(Havel劇本翻譯)
-
三、誘惑(下)(Havel劇本翻譯)
-
四、悲情聲聲慢(Havel劇本翻譯)
-
五、 從想像空間到公共空間——柴菲萊利的《殉情記》與魯曼的《羅密歐+朱麗葉》
-
-
卷十二 《中央日報國際版》翻譯作品
-
一、讓歐洲起來!
-
二、告別蘇聯
-
三、劇場的意義
-
四、後現代世界裡的自我超越
-
五、你們無人落敗
-
六、梵語《戲劇論》的啟示
-
七、「我是柏林人」
-
八、仁心仁術
-
九、永不回頭自由路
-
十、藝術家與政治
-
十一、告別老衛隊
-
十二、莊嚴的光輝
-
十三、科學追求與人道關懷
-
十四、大浩劫的殷鑑
-
十五、搶攻懸崖的男子漢
-
十六、悍將之風
-
十七、拒絕恫嚇
-
十八、俄羅斯的恥辱與教訓
-
十九、童年往事
-
- 卷十三 《文學理論導讀》翻譯經過
- 卷十四 其他作品
- 卷十五 油畫創作
- 卷十六 後記:你一直都在我們心中――張譽騰
- 出版地 : 臺灣
- 語言 : 繁體中文
評分與評論
請登入後再留言與評分