
0人評分過此書
本书从四个方面展开研究:“追本溯源”,通过呈现首次编选时教科书外国翻译作品及文学的面貌,力图勾勒面貌背后的发生动因;“宏大叙事”刻画了当时各个出版社所编教科书中外国翻译作品的多元丰富面貌,并讨论教育思潮、课程文件等外部因素与教科书选文的互动关系;“洞幽知微”,是从选文内部观察其如何从社会文本转变为教学文本;“研究教学”阐释社会文化如何通过教科书选文及研究最终介入学生的个人生活,成为其生命成长的持续影响因素。
- 封面
- 前折页
- 书名页
- 目录
- 序:继承、吸纳与创新
-
导论
-
第一节 研究背景
-
第二节 研究问题
-
第三节 研究意义
-
第四节 本书结构
-
-
第一章 追本溯源:中学国文教科书外国翻译作品及文学的发生
-
第一节 外国翻译作品入选中学语文教科书寻根
-
第二节 《国文教科书》中外国翻译作品评述
-
第三节 外国翻译文学选入中学语文教科书溯源
-
第四节 新文学、新精神:《白话文范》中的外国翻译文学作品
-
第五节 《白话文范》《国文教科书》外国选文特点比较
-
-
第二章 宏大叙事:教育思潮及文件互动下的外国文学编选
-
第一节 《国语纲要》(1923)对外国翻译文学的规划
-
第二节 “国语纲要”前后初中国文教科书中外国翻译作品
-
第三节 “国语纲要”时期初中国文教科书中外国翻译作品的编选
-
-
第三章 洞幽知微:外国文学编写细部中蕴含的实践智慧
-
第一节 “国语纲要”时期凡尔纳冒险小说的选编与修改
-
第二节 “国语纲要”时期爱罗先珂童话的选编和修改
-
第三节 “国语纲要”时期安徒生散文的选编与修改
-
-
第四章 研究教学:外国文学选文的专业聚焦与教学回顾
-
第一节 “国语纲要”时期初中语文外国文学教育研究
-
第二节 “国语纲要”时期中学外国翻译文学作品研究
-
- 结语
- 附录
- 后记
- 版权页
- 后折页
- 封底
- 出版地 : 中國大陸
- 語言 : 簡體中文
- DOI : 10.978.75201/41345
評分與評論
請登入後再留言與評分