0人評分過此書

譯介的話語:20世紀中國文學在越南

出版社
出版日期
2019
閱讀格式
PDF
書籍分類
學科分類
ISBN
9789864371754

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 30
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0

計次服務

借閱規則
借閱天數 14
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
本書透過越南對20世紀中國文學的譯介發展,探討越南讀者對中國文學的接受情況。主要分成四個部分展開論述,首先對越南語境中的「20世紀中國文學」概念進行界定,集中概括20世紀中國文學在越南以外國文學身分的形成和發展,其後再以徐枕亞、魯迅、莫言為例,討論20世紀中國文學在越南的
三個譯介時期的發展情況。
  • 推薦序(一)阮金山教授
  • 推薦序(二)陳思和教授
  • 推薦序(三)陳益源教授
  • 第一章 作為外國文學在越南的20世紀中國文學
    • 第一節:「20世紀中國文學」概念的界定
    • 第二節:越南國語字的推行與中國外國文學新身分的確立
    • 第三節:20世紀中國文學在越南的三個譯介時期
  • 第二章 現代知識分子心目中的「新文學」:20世紀初中國文學的譯介
    • 第一節:20世紀初中國小說的翻譯熱潮
    • 第二節:20世紀中國文學在越南的開始―徐枕亞小說譯介
    • 第三節:徐枕亞小說作為越南知識分子心目中的「新文學」
  • 第三章 從「新文學」到「現代文學」:40 年代到60 年代期間的中國文學譯介
    • 第一節:文學譯介與時代背景
    • 第二節:鄧台梅譯介觀念的轉換
    • 第三節:潘魁與時代落差的譯介觀念
    • 第四節:魯迅文學譯介與其他譯者
    • 第五節:「主流文學」的譯介狀況
  • 第四章 文學的重新定位:90年代後越南對中國文學的譯介
    • 第一節:文學定位―新譯介觀念的形成
    • 第二節:越南譯者對中國作家作品的文學定位標準
    • 第三節:莫言小說在越南―一個代表性的文學定位案例
  • 結語
  • 參考書目
  • 附錄:在越南出版的20世紀中國文學作品書目

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading