
0人評分過此書
本書透過越南對20世紀中國文學的譯介發展,探討越南讀者對中國文學的接受情況。主要分成四個部分展開論述,首先對越南語境中的「20世紀中國文學」概念進行界定,集中概括20世紀中國文學在越南以外國文學身分的形成和發展,其後再以徐枕亞、魯迅、莫言為例,討論20世紀中國文學在越南的
三個譯介時期的發展情況。
三個譯介時期的發展情況。
- 推薦序(一)阮金山教授
- 推薦序(二)陳思和教授
- 推薦序(三)陳益源教授
-
第一章 作為外國文學在越南的20世紀中國文學
-
第一節:「20世紀中國文學」概念的界定
-
第二節:越南國語字的推行與中國外國文學新身分的確立
-
第三節:20世紀中國文學在越南的三個譯介時期
-
-
第二章 現代知識分子心目中的「新文學」:20世紀初中國文學的譯介
-
第一節:20世紀初中國小說的翻譯熱潮
-
第二節:20世紀中國文學在越南的開始―徐枕亞小說譯介
-
第三節:徐枕亞小說作為越南知識分子心目中的「新文學」
-
-
第三章 從「新文學」到「現代文學」:40 年代到60 年代期間的中國文學譯介
-
第一節:文學譯介與時代背景
-
第二節:鄧台梅譯介觀念的轉換
-
第三節:潘魁與時代落差的譯介觀念
-
第四節:魯迅文學譯介與其他譯者
-
第五節:「主流文學」的譯介狀況
-
-
第四章 文學的重新定位:90年代後越南對中國文學的譯介
-
第一節:文學定位―新譯介觀念的形成
-
第二節:越南譯者對中國作家作品的文學定位標準
-
第三節:莫言小說在越南―一個代表性的文學定位案例
-
- 結語
- 參考書目
- 附錄:在越南出版的20世紀中國文學作品書目
- 出版地 : 臺灣
- 語言 : 繁體中文
- DOI : 10.978.986437/1754
評分與評論
請登入後再留言與評分