
0人評分過此書
穆木天晚年翻译手稿是穆木天留给后世的一笔丰厚遗产,是不可复现的弥足珍贵的文化遗存和翻译记忆,具有鲜明的文献史料价值、学术研究价值、艺术观赏价值。本书使不为学界所熟知的穆木天晚年翻译手稿第一次系统地进入研究者的视野,从手稿出发,重新梳理新中国外国文学学科(东方文学学科)构建史,阐发俄苏文学批评在中国的传播途径与影响方式,解析穆木天的生命轨迹、精神向度、书写品质,以及穆木天“翻译家”身份的构建与确认。
-
第一章 导论
-
第一节 失踪.回归.背离—穆木天研究史考察
-
第二节 穆木天:“首先成为翻译家”与“被遗忘的翻译家”
-
第三节 穆木天晚年翻译手稿研究的提出及价值阐释
-
第四节 穆木天晚年翻译手稿研究的可能性及可行性
-
第五节 穆木天晚年翻译手稿研究的基本路径及方法
-
-
第二章 穆木天晚年翻译手稿的生成机制与书写传承
-
第一节 手稿的生成机制
-
第二节 手稿的书写时间
-
第三节 手稿的合译问题
-
第四节 手稿的媒介质地
-
第五节 手稿的历史传承
-
第六节 手稿的目录辑录
-
-
第三章 手稿与新中国高师院校外国文学学科的创建、深化及发展
-
第一节 穆木天与新中国高师院校外国文学学科创建
-
第二节 手稿推动外国文学学科深化
-
第三节 手稿促进东方文学学科初创
-
-
第四章 手稿与俄苏文学批评的译介、传播及反思
-
第一节 手稿的译介路径及构成类型
-
第二节 手稿的内容、价值及意义:基于中国外国文学研究语境的分析
-
第三节 俄苏文学批评特征探微—以手稿为依托
-
第四节 手稿与俄苏文学批评的传播及反思
-
-
第五章 手稿与穆木天的翻译思想、翻译策略及翻译追求
-
第一节 手稿是穆木天翻译观念转变的产物
-
第二节 手稿:明确的目的性与翻译的功利性
-
第三节 手稿:“史”的意识与体系化的翻译实践
-
第四节 手稿的校对、批注与译者注:“深度翻译”
-
第五节 手稿的涂抹增删修改类型统计及分析:发生学视角
-
第六节 手稿是忠实原作的译稿
-
第七节 手稿、俄语文献与他者译本的对照及异译比较
-
第八节 手稿、俄语文献与手稿刊印本的对勘及差异比较
-
- 结论
- 参考文献
- 附录 穆木天女儿穆立立访谈实录
- 后记
- 出版地 : 中國大陸
- 語言 : 簡體中文
- DOI : 10.978.75228/09984
評分與評論
請登入後再留言與評分