
0人評分過此書
中興大學外文系名譽教授&「懂更懂學習英文網站」負責人;曾為全民英檢提供專業諮詢&從事英文翻譯教學無數!
本書談論「中英翻譯」的理論與實踐,有清晰的解說與明確的實例。在理論部分,談到翻譯的定義與種類、翻譯的目的與目標、翻譯時講求相等的原則與層面、考慮相互對應的細節與風格、進行翻譯的策略與方法、原文的可譯度、以及選擇與安排的藝術。在實踐部分,討論到中、英文的語言差異&文化差異;中、英文的字詞翻譯、語句翻譯和段落以上之翻譯,另外還有各種文類的中、英文翻譯,以及翻譯上常犯的錯誤。
全書共分十四章,各章均有講解與作業,並附上作業的參考答案及提示,可作為「中英翻譯」課程專用教科書,亦適合「中英翻譯」自學者提升自我翻譯能力。期盼能藉此幫助眾多讀者成為優秀的翻譯家,產出眾多優秀的譯作。
本書談論「中英翻譯」的理論與實踐,有清晰的解說與明確的實例。在理論部分,談到翻譯的定義與種類、翻譯的目的與目標、翻譯時講求相等的原則與層面、考慮相互對應的細節與風格、進行翻譯的策略與方法、原文的可譯度、以及選擇與安排的藝術。在實踐部分,討論到中、英文的語言差異&文化差異;中、英文的字詞翻譯、語句翻譯和段落以上之翻譯,另外還有各種文類的中、英文翻譯,以及翻譯上常犯的錯誤。
全書共分十四章,各章均有講解與作業,並附上作業的參考答案及提示,可作為「中英翻譯」課程專用教科書,亦適合「中英翻譯」自學者提升自我翻譯能力。期盼能藉此幫助眾多讀者成為優秀的翻譯家,產出眾多優秀的譯作。
- 前言
-
第一部分 理論
-
第一章 翻譯的定義與種類
-
第二章 翻譯的目的與目標
-
第三章 相等的原則與層面
-
第四章 對應的細節與風格
-
第五章 翻譯的策略與方法
-
第六章 原文的可譯度
-
第七章 選擇與安排的藝術
-
-
第二部分 實踐
-
第八章 中、英文的語言差異
-
第九章 中、英文的文化差異
-
第十章 中、英文的字詞翻譯
-
第十一章 中、英文的語句翻譯
-
第十二章 中、英文段落以上的翻譯
-
第十三章 各種文類的中、英翻譯
-
第十四章 中、英翻譯常犯的錯誤
-
- 參考資料
- 出版地 : 臺灣
- 語言 : 繁體中文
評分與評論
請登入後再留言與評分