
0人評分過此書
中国现代作家中很多人都曾受影响于俄罗斯文学,很多作家与俄罗斯文学的关系也都已经纳入俄罗斯汉学家的研究视野。本书系统性地整理以鲁迅、老舍、茅盾、巴金、田汉为代表的现代中国文学家及其作品在俄罗斯的翻译研究状况,以大量俄罗斯实地调研为基础,以多位俄罗斯著名中国文学研究学者帮助提供的前沿新鲜材料为框架,并以译文文本的实例对照分析,揭示俄罗斯中国现代文学译介的趋势与特征,展示了俄罗斯学者视阈中的中国现代作家与俄罗斯文学的因缘关系,既是对中文文学在俄传播史的研究,也是对文学翻译的探索。
- 版权信息
- 目录
- 总序
- 前言
-
第一章 鲁迅作品在俄罗斯
-
第一节 鲁迅作品译介概述
-
第二节 鲁迅研究在苏俄
-
1. 鲁迅思想特征研究
-
2. 鲁迅艺术特征研究
-
3. 鲁迅与俄罗斯文学
-
4. 鲁迅研究中的几位重要学者
-
-
第三节 《阿Q正传》翻译风格与比较
-
1. 瓦西里耶夫译本(1929)
-
2. 柯金译本(1929)
-
3. 罗果夫译本(1945)
-
4. 译本比较
-
5. 译本总结
-
-
-
第二章 茅盾作品在俄罗斯
-
第一节 茅盾作品译介概述
-
第二节 俄罗斯的茅盾研究
-
1. 主要研究者
-
2. 具体作品研究
-
-
第三节 俄罗斯的茅盾作品翻译
-
1. 语言风格的传递
-
2. 文化内涵的再现
-
-
第四节 茅盾作品研究风格与特色回眸
-
-
第三章 老舍作品在俄罗斯
-
第一节 研究意义及研究现状
-
1. 研究意义
-
2. 研究现状
-
-
第二节 苏俄老舍翻译与研究概述
-
1. 翻译纵览
-
2. 研究概述
-
-
第三节 主要译者和研究者
-
1. 主要译者及其译作
-
2. 主要研究者及其成果
-
-
第四节 苏俄老舍翻译与研究的特色
-
1. 老舍俄译的整体特色
-
2. 苏俄老舍研究特色
-
-
-
第四章 巴金作品在俄罗斯
-
第一节 巴金作品译介概述
-
第二节 俄罗斯的巴金研究
-
1. 巴金与俄罗斯文学
-
2. 主要研究家的巴金研究
-
-
第三节 俄罗斯的巴金作品翻译
-
-
第五章 田汉作品在俄罗斯
-
第一节 田汉作品译介概述
-
第二节 田汉作品俄译本品评
-
1. 《关汉卿》译本分析
-
2. 《谢瑶环》译本分析
-
3. 其他诗歌歌词作品译本分析
-
小结
-
-
第三节 俄罗斯的田汉研究
-
1. 俄罗斯田汉作品研究的他者之见
-
2. 田汉研究的多重维度
-
-
第四节 对俄罗斯田汉研究的思考
-
1. 田汉作品在俄研究的特色
-
2. 俄中田汉作品研究的差异
-
3. 田汉作品在俄研究的不足
-
小结
-
-
- 后记
- 出版地 : 中國大陸
- 語言 : 簡體中文
評分與評論
請登入後再留言與評分