
0人評分過此書
台灣文學英譯叢刊(No. 44):杜國清專輯
這一專輯,譯介本叢刊的創辦者和主要編者杜國清一生的業績。在推展台灣文學上的重要角色之外,杜國清是一位著名的詩人和研究對象,也是台灣六○年代開始推動現代詩運動的重要詩人之一。然而,關於他的作品,英語讀者知道的很少,可惜這是由於歷史和審美趣味的原因。因此這一專輯,我們的用意在於提供杜國清作品的代表作以及一些研究論文的英文翻譯。如此,我們希望華文以外的讀者能夠有機會欣賞他的創作成就,以及瞭解他對華文現代詩發展的貢獻。
ThisveryspecialissueofTaiwanLiterature:EnglishTranslationSeriesisdedicatedtothelifeworkofthejournal'sfounderandmaineditor,TuKuo-ch'ing.ApartfromhisimportantroleinthepromotionofTaiwanliterature,ProfessorTuisacelebratedandmuch-studiedpoetwhohasbeenoneofthemostsignificantpoetsintheModernistpoetrymovementinTaiwansincethe1960s.However,verylittleofhisworkisavailabletoEnglishlanguagereaders.Thisisunfortunateforbothhistoricandaestheticreasons.Therefore,itisourintentionwiththisspecialissuetoprovidearepresentativeselectionofTu'spoeticoeuvre,aswellasanumberofstudiesofhisverseinEnglishtranslation.OurhopeisthatinthiswayreadersoutsideoftheChinese-speakingworldwillbeaffordedtheopportunitybothtoenjoyTu'soutstandingaccomplishmentasapoetandtogainanunderstandingofhiscontributiontothedevelopmentofModernistverseintheChineselanguage.
ThisveryspecialissueofTaiwanLiterature:EnglishTranslationSeriesisdedicatedtothelifeworkofthejournal'sfounderandmaineditor,TuKuo-ch'ing.ApartfromhisimportantroleinthepromotionofTaiwanliterature,ProfessorTuisacelebratedandmuch-studiedpoetwhohasbeenoneofthemostsignificantpoetsintheModernistpoetrymovementinTaiwansincethe1960s.However,verylittleofhisworkisavailabletoEnglishlanguagereaders.Thisisunfortunateforbothhistoricandaestheticreasons.Therefore,itisourintentionwiththisspecialissuetoprovidearepresentativeselectionofTu'spoeticoeuvre,aswellasanumberofstudiesofhisverseinEnglishtranslation.OurhopeisthatinthiswayreadersoutsideoftheChinese-speakingworldwillbeaffordedtheopportunitybothtoenjoyTu'soutstandingaccomplishmentasapoetandtogainanunderstandingofhiscontributiontothedevelopmentofModernistverseintheChineselanguage.
-
Contents
-
Foreword to the Special Issue on Tu Kuo-ch’ing
-
「杜國清專輯」卷頭語
-
Introduction to the Special Issue on Tu Kuo-ch’ing
-
「杜國清專輯」導言
-
-
Critiques
-
Sinophone Literature and Shi-Hua Literature 華語文學與世華文學
-
Translation and the Translation of Poetry 翻譯與譯詩
-
From Modern Literature to Bamboo Hat 從《現代文學》到《笠》
-
Confessions of a Mask: The Real and Unreal World of Poetry假面的告白—詩的真假世界
-
In Memory of My Colleague Robert Backus 悼念拔苦子教授
-
-
Poetry
-
Love Imbued with Desire: Five Dreams 愛染五夢
-
Metal: The Dream Anchor 金:夢之錨
-
Wood: The Dream Bud 木:夢之芽
-
Water: The Dream Spring 水:夢之泉
-
Fire: The Dream Flame 火:夢之焰
-
Earth: The Dream Tomb 土:夢之塚
-
-
Pygmalion’s Soliloquy 裴格美良的獨語
-
Lyrics on Greek Mythology: Thirteen Poems《希臘神弦曲》十三首
-
Prelude: To Aphrodite 序曲:致阿佛洛狄忒
-
1.Tantalus 坦塔勒斯
-
2.Pan 潘
-
3.Siren 賽壬
-
4.Icarus 伊卡若斯
-
5.Echo and Narcissus 厄科與納西色斯
-
6.Eros and Psyche 丘比特與賽姬
-
7.Daphne 達芬妮
-
8.Medusa 美杜莎
-
9.Sisyphus 西西法斯
-
10.Pandora’s Box 潘朵拉的盒子
-
11.Orpheus’ Song of Sorrow 奧菲斯的悲歌
-
12.The Death of Adonis 阿多尼斯之死
-
-
Jade Smoke Collection: Twelve Poems《玉煙集》十二品
-
Embroidered Zither 錦瑟
-
Jade Smoke 玉煙
-
Two Hearts in Love 靈犀
-
After I Lay Down in Bed 臥後
-
Morning Mirror 曉鏡
-
Losing My Way 迷路
-
Flying with Phoenix Wing 彩鳳
-
The Next Life 他生
-
The Stars and Wind of Last Night 昨夜星辰
-
The Heart for Love 春心
-
The Moon in the Blue Sea 滄海月明
-
A Sad Song of the Cuckoo 杜鵑的哀歌
-
-
Missionary Arthur’s Drinking Song 傳道者亞瑟的酒歌
-
Variations on a Pastoral Theme 田園變奏曲
-
To Baudelaire 致波特萊爾
-
Correspondences: The Interpenetration of All Dharmas萬法交徹
-
The Gold Lion 金獅子
-
Fireworks煙花
-
Ars Poetica詩法
-
After Viewing the Volcanic Crater of Mt.Aso 阿蘇火山口觀後
-
Temple Bell: Comforting the Departed Souls 梵鐘.慰靈
-
Little Angel of the Ice Sea 冰海小天使
-
Travels in Canada: Three Poems 加拿大之旅三首
-
The Columbia Ice Fields 哥倫比亞冰原
-
Looking Back at the Canadian Rockies 加拿大洛磯山脈回望
-
Romance of Maple Leaves 楓葉譚
-
-
As They Happened: Three Poems on the Tiananmen Incident天安門事件紀實三首
-
Earth Flower 土花
-
The Tank Dance 戰車舞
-
A News Skit 新聞短劇
-
-
The Sunflower Student Movement太陽花學運
-
Poets: Reflection on the Beautiful Island Incident詩人—美麗島事件有感
-
Sun Yat-sen Mausoleum中山陵
-
Jacaranda紫花楹
-
Philosophy of the Cat 貓的哲學
-
-
Studies
-
The Poetic Effect of Eros Rising: On the Erotic Writing in Tu Kuo-ch’ing’s Love Imbued with Desire: Five Dreams 愛慾勃揚的詩教力量―試論杜國清情詩集《愛染五夢》
-
Where Does the “Visitor” Come from? ― On the Multinational Experience and Cultural Memory in Tu Kuo-ch’ing’s Glimpses of Mountains and Rivers「客」從何處來?―論杜國清《山河掠影》裡的跨國經驗與文化感懷
-
The Poetics of Tu Kuo-ch’ing’s “Poems about Poetry” 杜國清「以詩論詩」的詩學觀點
-
About the Translators
-
About the Editors
-
Subscription Form
-
- 出版地 : 臺灣
- 語言 : 英文
- DOI : 10.978.986350/3514
評分與評論
請登入後再留言與評分