0人評分過此書

原韻英譯唐宋詞選 Tang and Song Lyrics in Original Rhyme

出版日期
2019/03/01
閱讀格式
PDF
書籍分類
學科分類
ISBN
9789620705335

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 30
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
.精選101首家傳戶曉唐宋詞,以創新手法翻譯為英語。
.按原詞韻律押韻,保留神韻,鏗鏘和諧。
.腳註解釋人名、地名、傳說、典故、隱喻及背,便於理解欣賞。
  • Dedicated to My Mother Chan Sook Kai 獻給我的母親陳淑佳
  • Preface 前言
    • Professor Chau Kwong-wing 鄒廣榮教授
    • Professor Chan Sin-wai 陳善偉教授
  • Translator’s Preface 譯者前言
  • TANG AND SONG LYRICS 唐宋詞
    • Zhang Zhihe 張志和 A Fisherman’s Song 漁歌子
    • Bai Juyi 白居易 Not A Flower, Nor Mist 花非花
    • Anonymous Songs from Dun Huang 敦煌曲子詞
      • Heavenly Barbarian 菩薩蠻
      • Viewing the River South 望江南
    • Wen Tingyun 温庭筠
      • Water Clock (1) 更漏子 一葉葉,一聲聲,空階滴到明
      • Water Clock (2) 更漏子 春欲暮,思無窮,舊歡如夢中
      • Water Clock (3) 更漏子 紅燭背,繡簾垂,夢長君不知
      • Heavenly Barbarian (1) 菩薩蠻 花落子規啼,綠窗殘夢迷
      • Heavenly Barbarian (2) 菩薩蠻 江上柳如煙,雁飛殘月天
      • Heavenly Barbarian (3) 菩薩蠻 懶起畫娥眉,弄妝梳洗遲
      • Dreaming of River South (1) 夢江南 過盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠
      • Dreaming of River South (2) 夢江南 千萬恨,恨極在天涯
    • A Southern Song 南歌子
    • Willow Branches 楊柳枝
    • Li Yu 李煜
      • Fair Lady Yu 虞美人
      • Crows Cawing at Night (1) 烏夜啼 胭脂淚,留人醉
      • Crows Cawing at Night (2) 烏夜啼 剪不斷,理還亂
      • Waves Washing Sands (1) 浪淘沙 別時容易見時難…天上人間
      • Waves Washing Sands (2) 浪淘沙 往事只堪哀!對景難排
      • Breaking through the Ranks 破陣子
      • Eternal Longing 長相思
      • Heavenly Barbarian 菩薩蠻
      • Jade Tower Spring 玉樓春
    • Ouyang Jiong 歐陽炯 River-Town 江城子
    • Niu Qiao 牛嶠 Resentment by the River 望江怨
    • Niu Xiji 牛希濟 Hawthorne 生查子
    • Huangfu Song 皇甫松 Dreaming of River South 夢江南
    • Wei Zhuang 韋莊
      • Heavenly Barbarian (1) 菩薩蠻 勸我早歸家,綠窗人似花
      • Heavenly Barbarian (2) 菩薩蠻 春水碧於天,畫船聽雨眠
      • Heavenly Barbarian (3) 菩薩蠻 如今卻憶江南樂,當時年少春衫薄
      • Heavenly Barbarian (4) 菩薩蠻 珍重主人心,酒深情亦深
      • Heavenly Barbarian (5) 菩薩蠻 洛陽城裏春光好,洛陽才子他鄉老
      • Pure Serene Music 清平樂
      • Lotus Leaf Cup 荷葉盃
      • A Distant Home 歸國遙
      • The Daoist Priestess (1) 女冠子 半羞還半喜,欲去又依依
      • The Daoist Priestess (2) 女冠子 不知魂已斷,空有夢相隨
    • Feng Yansi 馮延巳 Three Terraces 三臺令
    • Lin Bu 林逋 Eternal Longing 長相思
    • Lou Fu 樓枎 Heavenly Barbarian 菩薩蠻
    • Liu Yong 柳永
      • Phoenix on a Wu-tung Tree 蝶戀花
      • Bells in the Rain 雨霖鈴
    • Yan Shu 晏殊
      • Sands at Silk-washing Stream 浣溪沙
      • Jade Tower Spring 玉樓春
      • Treading the Sedge 踏莎行
      • Pure Serene Music 清平樂
    • Ouyang Xiu 歐陽修
      • Hawthorn 生查子
      • Jade Tower Spring (1) 玉樓春 人生自是有情癡,此恨無關風與月
      • Jade Tower Spring (2) 玉樓春 杏花紅處青山缺,山畔行人山下歇
      • Jade Tower Spring (3) 玉樓春 別後不知君遠近,觸目淒涼多少悶
      • Eternal Longing (1) 長相思 長江東,長江西,兩岸鴛鴦兩處飛
      • Eternal Longing (2) 長相思 煙霏霏,風淒淒,重倚朱門聽馬嘶
      • Waves Washing Sands 浪淘沙
      • Picking Mulberry Leaves (1) 採桑子 笙歌散盡遊人去,始覺春空
      • Picking Mulberry Leaves (2) 採桑子 富貴浮雲,俯仰流年二十春
      • Butterflies in Love with Flowers 蝶戀花
    • Fan Zhongyan 范仲淹 ‧ Waterbag Dance (sorrows of separation) 蘇幕遮(別恨)
    • Yan Jidao 晏幾道
      • Partridge Weather (1) 鷓鴣天 幾回魂夢與君同?
      • Partridge Weather (2) 鷓鴣天 歌中醉倒誰能恨?
      • Butterflies in Love with Flowers 蝶戀花
    • Su Shi 蘇軾
      • Prelude to Water Music (drunk, thinking of Ziyou) 水調歌頭(大醉,兼懷子由)
      • The Charm of Niannu (thinking of the ancient time) 念奴嬌(懷古)
      • The River Town (a dream) 江城子(記夢)
      • The Diviner (my stay) 卜算子(寓居所作)
      • Youthful Pleasure 少年遊
    • Li Zhiyi 李之儀 The Diviner 卜算子
    • Qin Guan 秦觀
      • Immortals at Magpie Bridge 鵲橋仙
      • As in a Dream 如夢令
    • Huang Tingjian 黃庭堅 Pure Serene Music 清平樂
    • He Zhu 賀鑄 Half-dead Wutung 半死桐
    • Zhou Bangyan 周邦彥
      • Youthful Pleasure 少年遊
      • Butterflies in Love with Flowers 蝶戀花
      • Jade Tower Spring 玉樓春
    • Zhu Dunru 朱敦儒 Much Ado (An Angler’s Song) 好事近(漁父詞)
    • Chen Yuyi 陳與義 Riverbank Fairies 臨江仙
    • Li Qingzhao 李清照
      • Slow Beat 聲聲慢
      • As in a Dream (1) 如夢令 試問捲簾人,卻道海棠依舊
      • As in a Dream (2) 如夢令 興盡晚回舟,誤入藕花深處
      • Tipsy under the Flowers 醉花陰
      • Heavenly Barbarian 菩薩蠻
      • Spring at Wuling 武陵春
    • Yue Fei 岳飛 The River Runs Red 滿江紅
    • Lu You 陸游
      • Phoenix Hairpin 釵頭鳳
      • Spring at Xie’s Pool 謝池春
      • The Diviner 卜算子(詠梅)
      • Night Revels in the Palace 夜遊宮
      • Partridge Weather 鷓鴣天
    • Tang Wan 唐琬 Phoenix Hairpin 釵頭鳳
    • Xin Qiji 辛棄疾
      • Breaking through the Ranks 破陣子
      • Green Jade Bowl 青玉案(元夕)
      • Heavenly Barbarian 菩薩蠻
      • Pure Serene Music 清平樂
      • Ugly Slave 醜奴兒
      • West River Moon 西江月
    • Liu Kezhuang 劉克莊
      • The Diviner 卜算子(詠海棠)
      • Pure Serene Music 清平樂
    • Wu Wenying 吳文英 Sands at Silk-washing Stream 浣溪沙
    • Shi Xiaoyou 石孝友 The Diviner 卜算子
    • Jiang Jie 蔣捷 Fair Lady Yu 虞美人
    • Zhang Yan 張炎 Pure Serene Music 清平樂
    • Liu Chenweng 劉辰翁 The Willow Tips Are Green 柳梢青(春感)
  • Bibliography 參考書目

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading