
0人評分過此書
《新聞翻譯:原則與方法》是一部探討新聞翻譯的專著。全書分為三個部分:第一部分介紹新聞翻譯的特點和原則,以及從事新聞翻譯必備的條件,並從新聞文本的結構、標題、導語等多個方面具體探討新聞翻譯的技巧;此外,對於新聞文本中專有名詞的翻譯、數字及倍數的表達、語態的轉換,以及長句的拆解等,本書都作了深入的研究,提出了多種可行的處理辦法。
第二部分集中討論政治與政府、國際關係、金融與貿易、災難與救援以及體育等各類新聞文本的翻譯問題。通過典型實例,分析各類新聞翻譯中應特別注意的問題,以及相關的翻譯方法和技巧。此外,本書還精心選錄各類新聞常用的辭彚、片語和句子,供讀者查閱和研習。
第三部分主要介紹編譯新聞的方法,並以廣播新聞和網絡新聞為例,析述編譯新聞的原則和技巧。
第二部分集中討論政治與政府、國際關係、金融與貿易、災難與救援以及體育等各類新聞文本的翻譯問題。通過典型實例,分析各類新聞翻譯中應特別注意的問題,以及相關的翻譯方法和技巧。此外,本書還精心選錄各類新聞常用的辭彚、片語和句子,供讀者查閱和研習。
第三部分主要介紹編譯新聞的方法,並以廣播新聞和網絡新聞為例,析述編譯新聞的原則和技巧。
-
前言
-
第一部分 新聞翻譯的原則和技巧
-
第1章 新聞翻譯的特點和原則
-
第2章 新聞標題的翻譯
-
第3章 新聞電頭的翻譯
-
第4章 新聞導語的翻譯
-
第5章 新聞消息來源與翻譯
-
第6章 新聞的結構與翻譯
-
第7章 新聞中專有名詞的翻譯
-
第8章 新聞中數字的翻譯
-
第9章 新聞翻譯中的語態轉換
-
第10章 新聞翻譯中長句的翻譯
-
-
第二部份 各類新聞的翻譯
-
第11章 政治與政府新聞
-
第12章 國際關係新聞
-
第13章 經貿與金融新聞
-
第14章 社會與犯罪新聞
-
第15章 科技與教育新聞
-
第16章 文化與藝術新聞
-
第17章 環境與健康新聞
-
第18章 體育新聞
-
第19章 災難與救援新聞
-
-
第三部分 新聞編譯
-
第20章 新聞編譯的方法
-
第21章 廣播新聞的特點和編譯
-
第22章 網絡新聞的特點和編譯
-
-
- 參考文獻
- 出版地 : 香港
- 語言 : 繁體中文
評分與評論
請登入後再留言與評分