
0人評分過此書
This book provides the first critical edition of the first French translation of Cicero's De officiis. Anjourrant Bourré's Livre des offices offers a new perspective on the reception of Cicero's moral and political thougth in late medieval and early Renaissance France. The critical edition, based upon all surviving testimonies, provides, besides the edited text, a study of the textual transmission, an analysis of the linguistic aspects as well as of the translation process, a glossary, explicative notes and an index.
- Cover
- Page de titre
- Page de copyright
-
Présentation
-
Références bibliographiques
-
- Avant-propos
- Abréviations, sigles et conventions
- Table des matières
- 1 Présentation générale de l’œuvre
-
2 Histoire du texte
-
2.1 Le texte latin
-
2.2 Le texte français
-
-
3 Analyse de la traduction
-
3.1 Les intentions du traducteur et le choix du De officiis
-
3.2 Un processus de traduction imparfait
-
3.3 Une traduction cibliste
-
3.4 Une énonciation réarticulée
-
3.5 La clarification du texte-source
-
3.6 Le miroir moralo-politique
-
3.7 (Les exempla du traducteur
-
-
4 Remarques sur la langue du manuscrit R
-
4.1 Phonétisme
-
4.2 Morphologie
-
4.3 Syntaxe
-
4.4 Séquenciation
-
4.5 Ponctuation
-
-
5 Politique éditoriale
-
5.1 Établissement du texte
-
5.2 Les apparats critiques
-
5.3 La toilette du texte
-
- 6 Texte critique
- 7 Table des titres des chapitres du Livre des offices
- 8 Liste des leçons de R corrigées par le copiste
- 9 Liste des segments mis en exergue par le traducteur
- 10 Notes au fil du texte
- 11 Index des noms de personnes et de lieux cités dans le texte d’Anjorrant Bourré
- 12 Glossaire sélectif
- 13 Index des noms de personnes anciennes cités dans l’Introduction et dans les notes
-
14 Index des manuscrits et des imprimés anciens cités
-
Manuscrits
-
Éditions
-
- 15 Références bibliographiques
評分與評論
請登入後再留言與評分