0人評分過此書

Crossing Borders:Sinology in Translation Studies

出版日期
2022
閱讀格式
PDF
書籍分類
學科分類
ISBN
9789882371774

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 30
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
The present volume originates from “The Fourth Asian Translation Traditions Conference” held in Hong Kong in December 2010. The conference generated stimulating discussions relating to the richness and diversity of non-Western discourses and practices of translation, focusing on translational exchanges between non-Western languages, and the change and continuity in Asian translation traditions. Translation and Global Asia shows a rich diversification of historical and geographical interests, and covers a broad array of topics, ranging from ninth-century Buddhist translation in Tibet to twenty-first-century political translation in Malaysia.

This collection is strikingly rich. Its authors deal with a wide range of topics in geographically diverse locations from India, Thailand, Japan, Korea, and the Philippines to different parts of China. They evoke different linguistic and historical contexts from ancient times right up to the contemporary period, and take a variety of approaches, strongly supported by current theories in translation and cultural studies. Presenting vital case studies, this essential volume illustrates the importance of examining translation from a historical perspective, of taking account of power relations, and of studying the unique role of translators in initiating change and transmitting new ideas.

—Judith Woodsworth
Concordia University, Canada
  • Acknowledgements
  • Introduction/T. H. BARRETT
  • Conflicting Interpretations on the Collected Statutes of the Ming Dynasty: The Debate between Navarrete and Brancati on the Ritual to Confucius in Canton in 1668/Thierry MEYNARD
  • Beijing as a Missionary Translation Center in the Eighteenth Century/Eugenio MENEGON
  • Thomas Manning (1772–1840): Spiritual Intuitions and Sinological Visions in the Case of an English Eccentric/Edward WEECH
  • Learning and Outcomes in Early Anglophone Sinological Translation: The Case of Thomas Manning (1772–1840)/T. H. BARRETT
  • Two Cousins: Jean-Pierre Abel-Rémusat’s and Stanislas Julien’s Translations of Yu jiao li/Roland ALTENBURGER
  • Sinologists as Diplomatic Translators: Robert Thom (1807–1846) in the First Opium War and His Translation of the Supplementary Treaty (Treaty of the Bogue), 1843/Lawrence Wang-chi WONG
  • When Sinology Encountered Ethnology: S. Wells Williams’ Translation of Chinese Death Rituals in Jiali Tieshi Jicheng/Siyang SHUAI
  • The First Translations of Daoist Religious Texts/Benjamin PENNY
  • Literary Translation and Sinological Knowledge: The Case of Herbert Allen Giles’ (1845–1935) Gems of Chinese Literature (1884)/Lingjie JI
  • A Literary Experiment of “Mahayana Christianity”: On Timothy Richard’s English Translation of XiyoujiXiaofang WU
  • Widow as Trustee: George Jamieson’s Translation of Qing Widow “Inheritance Rights”/Rui LIU
  • Translations of Chinese Fiction in Italy at the End of the Nineteenth Century/Alessandra BREZZI
  • “Naxiology” and Translation in the Works of Joseph Rock/Duncan POUPARD
  • Forging a New Epistemology about Philosophy and Science: Joseph Needham’s Translation of Zhu Xi’s Concept of Li 理/I-Hsin CHEN
  • Appendix: Sinology in Japan and the Translation of Chinese Texts/Joshua FOGEL
  • Contributors

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading