0人評分過此書

日記,謝謝你(Thank You Diary.日記よ、ありがとう):蔡榮勇漢英日三語詩集

出版日期
2022
閱讀格式
PDF
書籍分類
學科分類
ISBN
9786267088616

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 30
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼

本書收錄於此書展...

蔡榮勇長年在兒童詩的創作上耕耘不輟,本書費時三十年,收錄五十首由日本女詩人保坂登志子陸續翻譯,先後發表在日本《回聲》和《青色的地球》詩刊上的作品。

詩人透過貼近孩童的語言引導思考,在〈一粒白米飯〉中以「一粒白米飯/幾十隻螞蟻才抬得動/我一餐/要吃好幾千粒的/白米飯/幾十隻螞蟻/分享/一粒白米飯/夠了 吃飽了」說明珍惜食物的概念;在〈爺爺會不會寂寞〉中從孩童的視角出發,以「我會想/爺爺會不會寂寞/『奶奶會從天國回来/陪他說話嗎?』」觸發同理心;另外,書中亦有不少詩作能夠激發孩童的愛與感恩之心。

本書的童詩雖然是由大人寫成,但仍然保有相當純淨的本質,內容不僅饒富童趣且深具教育意義,適合家長陪讀,值得細細品味。除了日文外,也同步翻譯成英文,期望能有更多孩童不分國界,一起進入蔡榮勇的童詩世界!
  • 【中文篇】
    • 【總序】詩推台灣意象/李魁賢
    • 真味―序蔡榮勇《日記,謝謝你》/林鷺
    • 感謝的話‧Acknowledgments
    • 感謝的人‧Special thanks to
    • 日記,謝謝你‧Thank you Diary
    • 一粒白米飯‧A Grain of Rice
    • 竹筍‧Bamboo Shoots
    • 爺爺會不會寂寞‧Is Grandpa Going to be Lonely
    • 露珠‧Dew
    • 窗‧The Window
    • 門,偷偷在哭泣!‧The Door,Weeping Surrentitiously!
    • 豹‧Leopard
    • 駱駝‧Camels
    • 加法與減法‧Addition and Subtraction
    • 怪眼鏡‧A Pair of Weird Glasses
    • 床‧The Bed
    • 車過水里‧The Car Passing by Shuili
    • 車過信義鄉‧The Car Passing by Xinyi Township
    • 車過東埔小鎮‧The Car Passing by Dongpu Small Town
    • 轉大人‧Growing up
    • 花開花謝‧Flowers Bloom and Withe
    • 笛子‧A Flute
    • 西瓜‧Watermelons
    • 皺紋Ⅰ‧WrinklesⅠ
    • 玉蘭花‧Mangnolia
    • 大樹‧A Big Tree
    • 蘭花開‧The Blooming Orchid
    • 曇花驚醒了酣睡的朝陽‧Epiphyllum Wakes up the Early Sun that Sleeps Soundly in Shock
    • 白千層‧Melaleuca
    • 黑色的鋼琴‧The Black Piano
    • 鞋子‧Shoes
    • 對話‧Dialog
    • 小陽傘‧The Little Parasol
    • 坐在鞦韆上‧Sitting on the swing
    • 籃筐與專櫃小姐‧Basketball Hoop and the Sales Lady
    • 籃球是我的好朋友‧Basketball is My Best Friend
    • 操場‧Sports Field
    • 跑步Ⅰ‧JoggingⅠ
    • 剪草機‧Lawnmowers
    • 書法家‧A Calligrapher
    • 蒙古包‧Yurt
    • 皺紋Ⅱ‧WrinklesⅡ
    • 門‧The Door
    • 線‧Strings
    • 燭‧Candles
    • 弦‧A String
    • 好母親‧A Good Mother
    • 為日本兒童祈禱‧Pray for kids in Japan
    • 我是一粒籃球‧I am a Basketball
    • 跑步Ⅱ‧JoggingⅡ
    • 兵乓球‧Pingpong
    • 羽球‧Badminton
    • 我會飛了‧I Can Fly
    • Formosa
    • 作者介紹‧About the Author
    • 英文譯者介紹‧About the English Translator
    • 日文譯者介紹‧About the Japanese Translator
  • 【英語篇】Thank you Diary
    • Acknowledgments‧感謝的話
    • Thank you Diary‧日記,謝謝你
    • A Grain of Rice‧一粒白米飯
    • Bamboo Shoots‧竹筍
    • Is Grandpa Going to be Lonely‧爺爺會不會寂寞
    • Dew‧露珠
    • The Window ‧窗
    • The Door,Weeping Surrentitiously!‧門,偷偷在哭泣!
    • Leopard‧豹
    • Camels‧駱駝
    • Addition and Subtraction‧加法與減法
    • A Pair of Weird Glasses‧怪眼鏡
    • The Bed‧床
    • The Car Passing by Shuili‧車過水里
    • The Car Passing by Xinyi Township‧車過信義鄉
    • The Car Passing by Dongpu Small Town‧車過東埔小鎮
    • Growing up‧轉大人
    • Flowers Bloom and Wither‧花開花謝
    • A Flute‧笛子
    • Watermelons‧西瓜
    • Wrinkles I‧皺紋Ⅰ
    • Mangnolia‧玉蘭花
    • A Big Tree‧大樹
    • The Blooming Orchid‧蘭花開
    • Epiphyllum Wakes up the Early Sun that Sleeps Soundly in Shock‧曇花驚醒了酣睡的朝陽
    • Melaleuca‧白千層
    • The Black Piano‧黑色的鋼琴
    • Shoes‧鞋子
    • Dialog‧對話
    • The Little Parasol‧小陽傘
    • Sitting on the swing‧坐在鞦韆上
    • Basketball Hoop and the Sales Lady‧籃筐與專櫃小姐
    • Basketball is My Best Friend‧籃球是我的好朋友
    • Sports Field‧操場
    • Jogging I‧跑步Ⅰ
    • Lawnmowers‧剪草機
    • A Calligrapher‧書法家
    • Yurt‧蒙古包
    • Wrinkles II‧皺紋Ⅱ
    • The Door‧門
    • Strings‧線
    • Candles‧燭
    • A String‧弦
    • A Good Mother‧好母親
    • Pray for kids in Japan‧為日本兒童祈禱
    • I am a Basketball‧我是一粒籃球
    • Jogging II‧跑步Ⅱ
    • Pingpong‧兵乓球
    • Badminton‧羽球
    • I Can Fly ‧我會飛了
    • Formosa
    • About the Author‧作者介紹
    • About the English Translator‧英文譯者介紹
    • About the Japanese Translator‧日文譯者介紹
  • 【日語篇】日記よ、ありがとう
    • ありがとう‧感謝的話
    • 日記よ、ありがとう‧日記,謝謝你
    • 一粒の白米飯‧一粒白米飯
    • たけのこ‧竹筍
    • おじいちゃんはさびしくないのかな‧爺爺會不會寂寞
    • つゆの珠(たま)‧露珠
    • 窓 ‧窗
    • ドアは隱(かく)れて泣いている‧門,偷偷在哭泣!
    • 豹 ‧豹
    • らくだ‧駱駝
    • たし算とひき算‧加法與減法
    • 魔法めがね‧怪眼鏡
    • ベッド‧床
    • 車は水の里を通る‧車過水里
    • 車は義郷を通る‧車過信義鄉
    • 車は東埔の街を通る‧車過東埔小鎮
    • 大人になる‧轉大人
    • 花咲き花散る‧花開花謝
    • 笛‧笛子
    • スイカ‧西瓜
    • 皺(しわ)Ⅰ‧皺紋Ⅰ
    • 玉蘭ぎよくらん‧玉蘭花
    • 大樹‧大樹
    • 蘭‧蘭花開
    • 月下美人草はお陽樣(ひさま)を起こした‧曇花驚醒了酣睡的朝陽
    • 苦労重ね ‧白千層
    • 黒いピアノ‧黑色的鋼琴
    • くつ‧鞋子
    • 対話‧對話
    • 小さな日傘‧小陽傘
    • ブランコにのる‧坐在鞦韆上
    • バスケットと案內専門の女性‧籃筐與專櫃小姐
    • バスケットボールはぼくの好い友だち‧籃球是我的好朋友
    • 運動場‧操場
    • ランニング‧跑步Ⅰ
    • 草刈機‧剪草機
    • 書家‧書法家
    • モンゴルのパオ‧蒙古包
    • 皺(しわ) II‧皺紋Ⅱ
    • 門‧門
    • 線‧線
    • 蝋燭(ろうそく)‧燭
    • 弦(げん)‧弦
    • 良いお母さん‧好母親
    • 日本のこどもたちに捧ぐ‧為日本兒童祈禱
    • ぼくはバスケットボール‧我是一粒籃球
    • 走る‧跑步Ⅱ
    • 卓球‧兵乓球
    • バドミントン‧羽球
    • ぼくは飛べた‧我會飛了
    • フォルモサ(麗しの島)‧Formosa
    • 著者について‧作者介紹
    • 英語訳者‧英文譯者介紹
    • 日本語訳者‧日文譯者介紹

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading