
0人評分過此書
日記,謝謝你(Thank You Diary.日記よ、ありがとう):蔡榮勇漢英日三語詩集
本書收錄於此書展...
蔡榮勇長年在兒童詩的創作上耕耘不輟,本書費時三十年,收錄五十首由日本女詩人保坂登志子陸續翻譯,先後發表在日本《回聲》和《青色的地球》詩刊上的作品。
詩人透過貼近孩童的語言引導思考,在〈一粒白米飯〉中以「一粒白米飯/幾十隻螞蟻才抬得動/我一餐/要吃好幾千粒的/白米飯/幾十隻螞蟻/分享/一粒白米飯/夠了 吃飽了」說明珍惜食物的概念;在〈爺爺會不會寂寞〉中從孩童的視角出發,以「我會想/爺爺會不會寂寞/『奶奶會從天國回来/陪他說話嗎?』」觸發同理心;另外,書中亦有不少詩作能夠激發孩童的愛與感恩之心。
本書的童詩雖然是由大人寫成,但仍然保有相當純淨的本質,內容不僅饒富童趣且深具教育意義,適合家長陪讀,值得細細品味。除了日文外,也同步翻譯成英文,期望能有更多孩童不分國界,一起進入蔡榮勇的童詩世界!
詩人透過貼近孩童的語言引導思考,在〈一粒白米飯〉中以「一粒白米飯/幾十隻螞蟻才抬得動/我一餐/要吃好幾千粒的/白米飯/幾十隻螞蟻/分享/一粒白米飯/夠了 吃飽了」說明珍惜食物的概念;在〈爺爺會不會寂寞〉中從孩童的視角出發,以「我會想/爺爺會不會寂寞/『奶奶會從天國回来/陪他說話嗎?』」觸發同理心;另外,書中亦有不少詩作能夠激發孩童的愛與感恩之心。
本書的童詩雖然是由大人寫成,但仍然保有相當純淨的本質,內容不僅饒富童趣且深具教育意義,適合家長陪讀,值得細細品味。除了日文外,也同步翻譯成英文,期望能有更多孩童不分國界,一起進入蔡榮勇的童詩世界!
-
【中文篇】
-
【總序】詩推台灣意象/李魁賢
-
真味―序蔡榮勇《日記,謝謝你》/林鷺
-
感謝的話‧Acknowledgments
-
感謝的人‧Special thanks to
-
日記,謝謝你‧Thank you Diary
-
一粒白米飯‧A Grain of Rice
-
竹筍‧Bamboo Shoots
-
爺爺會不會寂寞‧Is Grandpa Going to be Lonely
-
露珠‧Dew
-
窗‧The Window
-
門,偷偷在哭泣!‧The Door,Weeping Surrentitiously!
-
豹‧Leopard
-
駱駝‧Camels
-
加法與減法‧Addition and Subtraction
-
怪眼鏡‧A Pair of Weird Glasses
-
床‧The Bed
-
車過水里‧The Car Passing by Shuili
-
車過信義鄉‧The Car Passing by Xinyi Township
-
車過東埔小鎮‧The Car Passing by Dongpu Small Town
-
轉大人‧Growing up
-
花開花謝‧Flowers Bloom and Withe
-
笛子‧A Flute
-
西瓜‧Watermelons
-
皺紋Ⅰ‧WrinklesⅠ
-
玉蘭花‧Mangnolia
-
大樹‧A Big Tree
-
蘭花開‧The Blooming Orchid
-
曇花驚醒了酣睡的朝陽‧Epiphyllum Wakes up the Early Sun that Sleeps Soundly in Shock
-
白千層‧Melaleuca
-
黑色的鋼琴‧The Black Piano
-
鞋子‧Shoes
-
對話‧Dialog
-
小陽傘‧The Little Parasol
-
坐在鞦韆上‧Sitting on the swing
-
籃筐與專櫃小姐‧Basketball Hoop and the Sales Lady
-
籃球是我的好朋友‧Basketball is My Best Friend
-
操場‧Sports Field
-
跑步Ⅰ‧JoggingⅠ
-
剪草機‧Lawnmowers
-
書法家‧A Calligrapher
-
蒙古包‧Yurt
-
皺紋Ⅱ‧WrinklesⅡ
-
門‧The Door
-
線‧Strings
-
燭‧Candles
-
弦‧A String
-
好母親‧A Good Mother
-
為日本兒童祈禱‧Pray for kids in Japan
-
我是一粒籃球‧I am a Basketball
-
跑步Ⅱ‧JoggingⅡ
-
兵乓球‧Pingpong
-
羽球‧Badminton
-
我會飛了‧I Can Fly
-
Formosa
-
作者介紹‧About the Author
-
英文譯者介紹‧About the English Translator
-
日文譯者介紹‧About the Japanese Translator
-
-
【英語篇】Thank you Diary
-
Acknowledgments‧感謝的話
-
Thank you Diary‧日記,謝謝你
-
A Grain of Rice‧一粒白米飯
-
Bamboo Shoots‧竹筍
-
Is Grandpa Going to be Lonely‧爺爺會不會寂寞
-
Dew‧露珠
-
The Window ‧窗
-
The Door,Weeping Surrentitiously!‧門,偷偷在哭泣!
-
Leopard‧豹
-
Camels‧駱駝
-
Addition and Subtraction‧加法與減法
-
A Pair of Weird Glasses‧怪眼鏡
-
The Bed‧床
-
The Car Passing by Shuili‧車過水里
-
The Car Passing by Xinyi Township‧車過信義鄉
-
The Car Passing by Dongpu Small Town‧車過東埔小鎮
-
Growing up‧轉大人
-
Flowers Bloom and Wither‧花開花謝
-
A Flute‧笛子
-
Watermelons‧西瓜
-
Wrinkles I‧皺紋Ⅰ
-
Mangnolia‧玉蘭花
-
A Big Tree‧大樹
-
The Blooming Orchid‧蘭花開
-
Epiphyllum Wakes up the Early Sun that Sleeps Soundly in Shock‧曇花驚醒了酣睡的朝陽
-
Melaleuca‧白千層
-
The Black Piano‧黑色的鋼琴
-
Shoes‧鞋子
-
Dialog‧對話
-
The Little Parasol‧小陽傘
-
Sitting on the swing‧坐在鞦韆上
-
Basketball Hoop and the Sales Lady‧籃筐與專櫃小姐
-
Basketball is My Best Friend‧籃球是我的好朋友
-
Sports Field‧操場
-
Jogging I‧跑步Ⅰ
-
Lawnmowers‧剪草機
-
A Calligrapher‧書法家
-
Yurt‧蒙古包
-
Wrinkles II‧皺紋Ⅱ
-
The Door‧門
-
Strings‧線
-
Candles‧燭
-
A String‧弦
-
A Good Mother‧好母親
-
Pray for kids in Japan‧為日本兒童祈禱
-
I am a Basketball‧我是一粒籃球
-
Jogging II‧跑步Ⅱ
-
Pingpong‧兵乓球
-
Badminton‧羽球
-
I Can Fly ‧我會飛了
-
Formosa
-
About the Author‧作者介紹
-
About the English Translator‧英文譯者介紹
-
About the Japanese Translator‧日文譯者介紹
-
-
【日語篇】日記よ、ありがとう
-
ありがとう‧感謝的話
-
日記よ、ありがとう‧日記,謝謝你
-
一粒の白米飯‧一粒白米飯
-
たけのこ‧竹筍
-
おじいちゃんはさびしくないのかな‧爺爺會不會寂寞
-
つゆの珠(たま)‧露珠
-
窓 ‧窗
-
ドアは隱(かく)れて泣いている‧門,偷偷在哭泣!
-
豹 ‧豹
-
らくだ‧駱駝
-
たし算とひき算‧加法與減法
-
魔法めがね‧怪眼鏡
-
ベッド‧床
-
車は水の里を通る‧車過水里
-
車は義郷を通る‧車過信義鄉
-
車は東埔の街を通る‧車過東埔小鎮
-
大人になる‧轉大人
-
花咲き花散る‧花開花謝
-
笛‧笛子
-
スイカ‧西瓜
-
皺(しわ)Ⅰ‧皺紋Ⅰ
-
玉蘭ぎよくらん‧玉蘭花
-
大樹‧大樹
-
蘭‧蘭花開
-
月下美人草はお陽樣(ひさま)を起こした‧曇花驚醒了酣睡的朝陽
-
苦労重ね ‧白千層
-
黒いピアノ‧黑色的鋼琴
-
くつ‧鞋子
-
対話‧對話
-
小さな日傘‧小陽傘
-
ブランコにのる‧坐在鞦韆上
-
バスケットと案內専門の女性‧籃筐與專櫃小姐
-
バスケットボールはぼくの好い友だち‧籃球是我的好朋友
-
運動場‧操場
-
ランニング‧跑步Ⅰ
-
草刈機‧剪草機
-
書家‧書法家
-
モンゴルのパオ‧蒙古包
-
皺(しわ) II‧皺紋Ⅱ
-
門‧門
-
線‧線
-
蝋燭(ろうそく)‧燭
-
弦(げん)‧弦
-
良いお母さん‧好母親
-
日本のこどもたちに捧ぐ‧為日本兒童祈禱
-
ぼくはバスケットボール‧我是一粒籃球
-
走る‧跑步Ⅱ
-
卓球‧兵乓球
-
バドミントン‧羽球
-
ぼくは飛べた‧我會飛了
-
フォルモサ(麗しの島)‧Formosa
-
著者について‧作者介紹
-
英語訳者‧英文譯者介紹
-
日本語訳者‧日文譯者介紹
-
- 出版地 : 臺灣
- 語言 : 繁體中文
評分與評論
請登入後再留言與評分