0人評分過此書
本書不同其他《詩學》中譯,捨棄引經據典的注釋。為方便閱讀,特將部分有關文義的「說明」,融入文本(並以方括弧表示)。「辯解」可以說是譯者與作者亞里斯多德這位洋老夫子的請益、交流、甚至「抬槓」的部分語錄,中間時或請了一些現 / 當代戲劇、文藝名理論家出場助興。希望能夠藉此引發對《詩學》有雅興的一般讀者,在閱讀時也能參與交交心、抬抬槓。
附錄譯者對悲劇和模仿 / 創作心得,部分可以與「辯解」中相關話題呼應,也可以單獨瀏覽。
附錄譯者對悲劇和模仿 / 創作心得,部分可以與「辯解」中相關話題呼應,也可以單獨瀏覽。
評分與評論
請登入後再留言與評分