0人評分過此書

原來!這個典故出自聖經:英文成語的聖經典故

出版社
出版日期
2024
閱讀格式
PDF ; EPUB
書籍分類
學科分類
ISBN
9786269788729

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 30
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
◎「亞當的蘋果」(Adam’s apple)是什麼?
  ◎「女人的習性」(the manners of women),猜得著是說啥嗎?
  ◎「來自塵土,歸於塵土」,英文怎麼說?
  ◎「做個大丈夫」(Be a man.),這個也是來自於聖經。什麼情況下會需要人「做個大丈夫」?
  ◎「像所羅門一樣有智慧」,這個典故也來自聖經。所羅門到底何許人啊?

  作者嚴永晃旅居美國十餘年,自覺英文還行,可是洋人說的一些笑話跟成語卻是有聽沒有懂,研究之後才發現,英語許多典故都來自聖經,他便著手研究起英語當中的聖經典故。後來他的生活重心移往上海,他邊研究,邊教自己上海公司的員工英文,也在中國大陸最大的天主教應用工具「萬有真原」(原名爲「天主教小助手」)發表「妙筆釋疑」 和「品味聖經」兩個專欄,每個條目都有五、六千的點閱率,有的甚至到一萬三千。

  英語可以說是當今唯一的國際共同語言,在和以英語為母語的人溝通時,
  經常都會接觸到西方文化的底蘊,包括基督宗教的相關典故、信仰內涵等等,
  作者身為一個基督徒,很想搭個橋,把從英語聖經衍生的典故,梗概地解說,
  並旁及其文化意涵,更進一步提供英語片語的例句,方便讀者套用。

  ◎我們已經很常聽見的禁果,到底是什麼樹的果子,至今眾說紛紜,但是第一個說出是蘋果的,應該就是英文版聖經。可是,平平是蘋果,「亞當的蘋果」跟「你眼中的蘋果」可不是同一回事喲,還有,這兩個蘋果都不是樹上長出來的。

  ◎象徵和平的橄欖枝,也出自聖經典故。那你知道是誰送上橄欖枝,又是誰接住了橄欖枝?

  ◎「披著羊皮的狼」這也是出自聖經,耶穌提醒,要小心披著羊皮的狼,要提防偽裝成朋友的敵人,或者是看起來和善、內心卻奸詐無比的壞人。

  ◎作者研究英語片語中的聖經典故,還特地對照漢語當中是否有合適的成語,像是to throw pearl before the swine,直譯是把珠寶丟給豬,用「暴殄天物」也很貼切。For thirty pieces of silver,這個典故是說耶穌的門徒猶達斯為了三十塊銀錢出賣耶穌,「見利忘義」就是這類行徑。

  要深入某個語言的底蘊,真的不是望文生義即可,像是有個很知名的英文片語the eleventh hour,如果以為對方說的是十一點,這誤會就大了。當朋友聊天,提到the old Adam,你納悶,沒人叫亞當啊!!!也許,這個時候他指的是聖經當中的那個亞當,那又是什麼意思呢?

  這本書會帶領讀者接近英語當中耳熟能詳的片語,是學習英語的參考書,也可增加讀者對西方文學的鑑賞力。
  • 鄭玉英博士序 文字的奧義
  • 朱曉紅博士序 燈臺上的光:理解中的相遇
  • 林建山博士序 通往聖經花園的一條道路—原來!這個典故出自聖經
  • 李豔軍神父序 聖言分享精彩可期!
  • 作者自序
  • 1 a camel goes through the eye of the needle 駱駝穿針孔 《瑪竇福音》19:24
  • 2 a coat of many colors 天之驕子(女) 《創世紀》37:3
  • 3 a dead fly in the ointment 美中不足 《訓道篇》10:1
  • 4 a drop in the bucket 滄海一粟 《依撒意亞先知書》40:15
  • 5 a house divided against itself can't stand 自相分裂,豈能存立? 《瑪竇福音》12:5
  • 6 a law for oneself 「我就是法律!」 《羅馬人書》2:14
  • 7 a little bird told me 小鳥告訴我的《訓道篇》10:20
  • 8 a living dog is better than a dead lion 活狗勝過死獅子《訓道篇》9:4
  • 9 a man after my own heart 合我心意的人 《撒慕爾紀上》13:14
  • 10 a mess of pottage 蠅頭小惠《創世紀》25:9
  • 11 a thorn in the flesh 心頭之患 《格林多人後書》12:7
  • 12 Abraham's bosom 亞巴郎(亞伯拉罕)的懷抱 《路加福音》16:2
  • 13 Absalom's hair 阿貝沙隆(押沙龍)的頭髮 《撒慕爾紀下》 14:25-28
  • 14 Adam's apple 亞當的蘋果《創世紀》3:6
  • 15 as old as Methuselah 像默突舍拉一樣高壽《創世紀》5:27
  • 16 as wise as Solomon 像撒羅滿(所羅門)一樣有智慧 《列王紀上》5:9-11
  • 17 ashes to ashes, dust to dust 來自塵土,歸於塵土《創世紀》3:19
  • 18 at the eleventh hour 最後時刻 《瑪竇福音》20:6
  • 19 at their wits' end 束手無策 《聖詠》107:26-27
  • 20 baptism of fire 火的洗禮 《路加福音》3:16
  • 21 be a man 做個大丈夫 《列王紀上》2:2
  • 22 be fruitful and multiply 繁榮昌盛《創世紀》1:28
  • 23 beating the air 白費力氣 《格林多人前書》9:26
  • 24 break a bone, break a leg打斷骨頭,祝你成功 《出谷紀》12:46
  • 25 bricks without straw 沒有稻稈的磚《出谷紀》5:18
  • 26 broken heart 心碎、絕望《聖詠》34:19
  • 27 broken reed(bruised reed)破傷的蘆葦 《依撒意亞先知書》42:3
  • 28 building the house on sand 基礎不牢固 《瑪竇福音》7:42-45
  • 29 by the sweat from one's brow 汗流滿面 《創世紀》3:17-19
  • 30 David and Jonathan 生死之交 《撒慕爾紀上》18-20章
  • 31 do not be afraid 不要害怕《創世紀》15:1
  • 32 Don't know somebody from Adam (Eve) 素昧平生
  • 33 do not muzzle the ox 不要給牛籠嘴《申命紀》25:4
  • 34 eat, drink and be merry 吃喝宴樂、及時行樂 《路加福音》12:19
  • 35 escaped by the skin of one's teeth 倖免於難 《約伯傳》19:19-20
  • 36 extending an olive branch 伸出橄欖枝 《創世紀》8:10-11
  • 37 eye for eye and tooth for tooth 以眼還眼、以牙還牙 《出谷紀》21:23-25
  • 38 feet of clay 致命的缺陷 《達尼爾先知書》2:34-35
  • 39 fire and brimstone 烈火硫磺 《創世紀》19:23-25
  • 40 flesh and blood 血肉、情慾 《瑪竇福音》16:17
  • 41 for thirty pieces of silver 為了三十塊銀錢 《瑪竇福音》26:15
  • 42 fought the good fight 打完這場好仗 《弟茂德後書》4:7
  • 43 from Dan to Beersheba 從丹到貝爾舍巴 《撒慕爾紀下》下24:2
  • 44 give up the ghost 斷氣了,沒用了 《宗徒大事錄》12:23
  • 45 giving is more blessed than receiving 施比受更有福 《宗徒大事錄》20:3
  • 46 good Samaritans 好心的撒瑪利亞人 《路加福音》10:33
  • 47 having in the belly 肚子裡有了 《瑪竇福音》1:18
  • 48 having itching ears 耳朵發癢 《弟茂德後書》4:3-4
  • 49 he that touches pitch 近墨者黑《德訓篇》13:1
  • 50 head on the platter 盤子上的人頭 《瑪竇福音》14:9-14
  • 51 heart melt 令人動情或灰心喪志 《申命紀》20:3-4
  • 52 how the mighty have fallen 強者怎能倒下 《撒慕爾紀下》1:19
  • 53 I am my brother's keeper 我兄弟的守護人《創世紀》4:8-9
  • 54 in the twinkling of an eye 一眨眼的時間《路加福音》5:4
  • 55 in the wilderness 在曠野裡 《申命紀》8:2
  • 56 Job's comforters 約伯的安慰者《約伯傳》16:1-3
  • 57 Job's wife 約伯的妻子《約伯傳》12:9
  • 58 Jonah's trip 約納的航程 《約納先知書》1-2章
  • 59 Jonah's castor plant 約納的蓖麻 《約納先知書》4:5-11
  • 60 labor of love 心甘情願 《得撒洛尼人前書》1:3
  • 61 let me catch my breath 讓我喘口氣《約伯傳》9:18
  • 62 let there be light 要有光《創世紀》1:1-5
  • 63 letter of the laws 法律條文 《瑪竇福音》5:18
  • 64 like the lamb to be slaughtered 像待宰的羔羊 《耶肋米亞先知書》11:19
  • 65 live by the sword, die by the sword 凡持劍者,死於劍下 《瑪竇福音》26:52
  • 66 man can not live on bread alone 人不能只靠麵包過日子 《申命紀》8:3
  • 67 manna from heaven 天上降下的瑪納《申命紀》8:3
  • 68 many are called, few are chosen 蒙召的人多,中選的人少 《瑪竇福音》22:14
  • 69 mark of Cain 加音的記號 《創世紀》4:15
  • 70 money is the root of all evils 錢財是萬惡的根源 《弟茂德前書》6:10
  • 71 new wine in old bottles (wineskins) 舊瓶(皮囊)裝新酒 《瑪竇福音》9:17
  • 72 no greater love 最偉大的愛 《若望福音》15:13
  • 73 no rest for the wicked 惡人絕無平安 《依撒意亞先知書》57:20-21
  • 74 of little faith 小信德 《瑪竇福音》6:30
  • 75 out of the mouths of babes 出自稚子之口《聖詠》8:3
  • 76 pride comes before a fall 驕傲是失敗的前導《箴言》16:18
  • 77 put your house in order 料理好你的家務 《列王紀下》20:1
  • 78 render unto Caesar what belongs to Caesar 凱撒的歸凱撒 《瑪竇福音》22:17
  • 79 salt of the earth 地上的鹽 《瑪竇福音》5:13
  • 80 signs and wonders 奇跡異能 《出谷紀》7:3
  • 81 sign of the times 時代的徵兆 《瑪竇福音》16:3-4
  • 82 spare the rod and spoil the child 棍棒不施,寵壞孩子《箴言》13:24
  • 83 straight and narrow 正道和窄門 《瑪竇福音》7:13-14
  • 84 taking someone under your wing 翼護某人 《聖詠》17:8
  • 85 the apple in one's eye 眼睛裡的蘋果《申命紀》32:10
  • 86 the blind leads the blind 瞎指揮 《瑪竇福音》15:14
  • 87 the ends of the earth 天涯海角 《約伯傳》28:14
  • 88 the four corners of the earth 世界各地 《依撒意亞先知書》11:12
  • 89 the heavy cross to bear 背起沉重的十字架 《瑪竇福音》16:24
  • 90 the kiss of death 死亡之吻 《瑪竇福音》26:49-50
  • 91 the land flows with milk and honey 流奶流蜜之地《出谷紀》3:8
  • 92 the land of Nod 打盹、睡覺的地方《創世紀》4:16
  • 93 the leopard can't change its spots 豹子不能改變牠的斑點 《耶肋米亞先知書》13:23
  • 94 the manner of women 經期 《創世紀》31:35
  • 95 the millstone around the neck 頸上的磨石 《路加福音》17:2
  • 96 the old Adam 舊的亞當 《格林多人前書》15:45-49
  • 97 the plank in one's eye 眼中的樑木 《瑪竇福音》7:3-5
  • 98 the powers that be 有權柄的人 《羅馬人書》13:1
  • 99 the road to Damascus 往大馬士革的路上 《宗徒大事錄》9:3-4
  • 100 the root of a matter 事情的根由 《約伯傳》19:28
  • 101 the spirit is willing but the flesh is weak 心靈願意但肉體軟弱 《瑪竇福音》26:41
  • 102 the truth will set you free 真理使人自由 《若望福音》8:31-32
  • 103 the writing on the wall 牆上的文字 《達尼爾先知書》5:5
  • 104 there is a time for everything 事事有定時《訓道篇》3:1
  • 105 there is nothing new under the sun 太陽下沒有新鮮事《訓道篇》1:9
  • 106 to be weighed in the balance 被用天平衡量 《約伯傳》19:23-25
  • 107 to break bread 擘餅、聖體聖事 《宗徒大事錄》20:7
  • 108 to cover one's feet 便溺 《撒慕爾紀上》24:2-4
  • 109 to eat your own bread 自食其力 《得撒洛尼人後書》3:11-12
  • 110 to fall by the wayside 落在路旁 《瑪竇福音》13:3-4
  • 111 to fall from grace 失寵 《迦拉達人書》5:4
  • 112 to find favor with 獲得青睞 《撒慕爾紀下》15:25
  • 113 to gird up one's loin 束上腰帶 《伯多祿前書》1:13
  • 114 to go the extra mile 走額外一里路 《瑪竇福音》5:41
  • 115 to hide one's light under a bushel 把燈藏在斗底下 《瑪竇福音》5:15
  • 116 to lend one's hands 伸出援手 《申命紀》15:11
  • 117 to lick the dust 被打趴了 《聖詠》72:9
  • 118 to miss the mark 迷失目標 《若望一書》3:4
  • 119 to move the mountains 克服極大的困難 《格林多人前書》13:2
  • 120 to put words into one's mouth 口授話語 《撒慕爾紀下》14:1-3
  • 121 to rise and shine 起來,好好幹活 《依撒意亞先知書》60:1
  • 122 to see eye to eye 觀點一致 《依撒意亞先知書》52:8
  • 123 to set in stone 立石為證 《若蘇厄先知書》24:26
  • 124 to shake dust off one's feet 撇清關係 《路加福音》9:5
  • 125 to throw pearl before the swine 暴殄天物《瑪竇福音》7:6
  • 126 to throw the first stone 砸第一塊石頭《若望福音》8:7
  • 127 to turn the other cheek 忍辱負重 《瑪竇福音》 5:39
  • 128 to uncover one's feet 掀開他腳上的衣物《盧德傳》3:7
  • 129 to wash hands of 洗手 、推卸責任 《瑪竇福音》27:24
  • 130 what God has joined together, let no one separate it 上主所結合的,人不可拆散 《瑪竇福音》19:6
  • 131 wolves in the skins of sheep 披著羊皮的狼 《瑪竇福音》7:15
  • 132 you reap what you sow 栽種什麼,收穫什麼 《迦拉達人書》6:7
  • 附錄一/作者簡介
  • 附錄二/上海息焉堂簡介
  • 附錄三/思高本聖經與和合本聖經目錄對照表

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading