0人評分過此書

新約聖經希臘文輕鬆速成

出版社
出版日期
2020
閱讀格式
PDF
書籍分類
學科分類
ISBN
9789869900829

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 30
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0

計次服務

借閱規則
借閱天數 14
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼

本書收錄於此書展...

★ 輕鬆學習希臘文,第一手瞭解新約聖經原文。
★ 提綱挈領的學習架構,嘉惠各程度學習者。
★ 簡化語言學習步驟,節省學習者的時間與心力。
★ 選用中文三譯本對照,除貼近原文外,亦可看見中文語意之變遷。


百年來華人基督徒能夠朗讀希臘文聖經經文的,可能不太多,更遑論能夠將希臘文聖經精確地翻譯成中文。主要的原因有二:一是聖經希臘文拼字規則複雜,而文法則更複雜。二是華人學習聖經希臘文,大都是從英文(或德文)的教材來學習。這使得華人學習希臘文有雙重困難:要先將希臘文轉換成英文,然後再將英文轉換成中文。這造成一個古怪的教學方式:華人教師使用英式中文的教材,先教導華人學習英文文法,然後再來學習希臘文文法,最後才思考如何將希臘文翻譯為中文的問題。但是許多希臘文轉換為英文所衍生的問題,其實並不會出現在希臘文直接轉換為中文的場合中;反而另有許多希臘文轉換成中文的問題,這些英文教材都沒有、也無法處理。

本書是一套專為一般華人基督徒學習希臘文法所量身打造的教材,除了直接並力求準確地將希臘文聖經經文例句翻譯成中文,並引用不同版本的中文聖經譯本,讓讀者能儘可能地接近希臘文的原意。此外,也刪掉了大部分希臘文轉換成英文的問題,因為這些問題在希臘文轉換為中文時並不會發生。對於絕大多數的華人基督徒而言,在閱讀過本書之後,就彷彿回到耶穌與使徒們身邊,能夠第一手地瞭解新約經文。
  • 作者序/華人基督徒學習希臘文的障礙與解決之道
  • 作者序/聖經多譯本對照閱讀與回歸「聖經原文」時代的來臨
  • 本書特色
  • 簡介
  • 第一部分 聖經希臘文入門
    • 第一章 搭配電子聖經工具的希臘文學習步驟
      • 第一節 傳統希臘文的學習方式
      • 第二節 希臘文輕鬆速成的學習方法
      • 第三節 電子聖經工具簡介與操作範例
    • 第二章 對聖經希臘文與聖經譯本的基本認識
      • 第一節 聖經希臘文的演化史
      • 第二節 聖經希臘文的文本與譯本的關係
      • 第三節 聖經譯本的特色與翻譯原則
    • 第三章 希臘文字母與符號
      • 第一節 希臘文字母和發音
      • 第二節 聲調符號與標點符號
  • 第二部分 名詞系統I
    • 第四章 名詞(Noun)概要
    • 第五章 主格(Nominative)
      • 第一節 主格的三個主要功能:作主詞、述詞、同位語
      • 第二節 文法上獨立的主格
    • 第六章 呼格(Vocative)
    • 第七章 間接受格(Dative)
      • 第一節 間接受格常見的用法
      • 第二節 間接受格專門的用法
      • 第三節 間接受格少見的用法
      • 第四節 間接受格其他的特別用法
    • 第八章 直接受格(Accusative)
      • 第一節 直接受格作為實名詞的用法
      • 第二節 直接受格作為副詞的用法
    • 第九章 所有格(Genitive)
      • 第一節 所有格的形容用法(adjectival)
      • 第二節 所有格表達分別用法(ablatival;奪格)
      • 第三節 連接動作的所有格(verbal)
      • 第四節 所有格的副詞用法(adverbial)
      • 第五節 所有格跟著特定字詞的用法
  • 第三部分 名詞系統II
    • 第十章 冠詞(Article)
      • 第一節 冠詞概要
      • 第二節 原文帶有冠詞的各種用法
      • 第三節 原文帶有冠詞的特殊規則—夏普規則(Sharp’s Rule)
      • 第四節 原文不帶有冠詞的各種用法
      • 第五節 原文不帶冠詞的特殊規則—可威規則(Colwell’s Rule)
    • 第十一章 代名詞(Pronoun)
      • 第一節 代名詞概要
      • 第二節 代名詞指明對象的一般用法
      • 第三節 代名詞具有不同功能的各類用法
    • 第十二章 形容詞(Adjective)
      • 第一節 形容詞概要
      • 第二節 形容詞的正常級、比較級與最高級
      • 第三節 形容詞與名詞之間的關係與翻譯
      • 第四節 形容詞的其他用法
  • 第四部分 介系詞
    • 第十三章 介系詞(Preposition)概要
    • 第十四章 介系詞ἐν 與「在基督裏」、「在靈裏」
      • 第一節 介系詞ἐν 的重要性
      • 第二節 介系詞ἐν 的一般譯法
      • 第三節 ἐν Χριστῷ(在基督裏)與ἐν πνεύματι ἁγίῳ(在聖靈裏)
    • 第十五章 介系詞εἰς 與「信入」、「浸入」
    • 第十六章 其他介系詞
      • 第一節 常出現的介系詞ἐκ 與ἐπὶ
      • 第二節 其他出現頻率較低的介系詞
  • 第五部分 動詞
    • 第十七章 動詞的人稱與數(Person and Number)
      • 第一節 動詞的人稱
      • 第二節 動詞的數
    • 第十八章 動詞的語氣(Mood)
      • 第一節 動詞語氣的概念
      • 第二節 直說語氣(Indicative mood)
      • 第三節 假設語氣(Subjunctive Mood)
      • 第四節 祈願語氣(Optative Mood)
      • 第五節 命令語氣(Imperative Mood)
    • 第十九章 動詞的語態(Voice)
      • 第一節 語態的概念
      • 第二節 主動語態(Active)
      • 第三節 被動語態(Passive)
      • 第四節 關身語態(Middle)
    • 第二十章 動詞的時態(Tense)
      • 第一節 時態的概念
      • 第二節 現在時態(Present Tense)
      • 第三節 過去時態(Aorist Tense)
      • 第四節 未來時態(Future Tense)
      • 第五節 未完成時態(Imperfect Tense)
      • 第六節 現在完成時態(Perfect Tense)
      • 第七節 過去完成時態(Pluperfect Tense)
  • 第六部分 不定詞與分詞
    • 第二十一章 不定詞(Infinitive)
      • 第一節 不定詞概要
      • 第二節 用以修飾主要動詞的不定詞
      • 第三節 作為名詞的不定詞
      • 第四節 少見的獨立用法
    • 第二十二章 分詞(Participle)
      • 第一節 分詞概要
      • 第二節 分詞作為形容詞(Adjectival Participles)的用法
      • 第三節 強調動作的分詞(Verbal Participles)
  • 第七部分 子句的語法
    • 第二十三章 連接詞(Conjunction)
      • 第一節 連接詞概要
      • 第二節 連接詞表達邏輯關係的用法
      • 第三節 連接詞作為副詞(adverbial)用法
      • 第四節 連接詞作為實名詞(substantival)的用法
    • 第二十四章 句法(Syntax of the Clause)概要
      • 第一節 句法的基本概念
      • 第二節 獨立子句的各種類型
      • 第三節 附屬子句的各種類型
    • 第二十五章 意願句(Volitional Clause)
      • 第一節 意願子句的基本概念
      • 第二節 表達命令的意願句
      • 第三節 表達禁止的意願句
    • 第二十六章 條件語句(Conditional Sentence)
      • 第一節 有「條件式」連接詞的條件語句
      • 第二節 沒有「條件式」連接詞的條件語句
      • 第三節 四類的條件語句
  • 結語
  • 參考書目
  • 經文索引
  • 中英名詞對照
  • 出版地 臺灣
  • 語言 繁體中文

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading