0人評分過此書

追求更好:論聖經翻譯

出版社
出版日期
2019
閱讀格式
PDF
書籍分類
學科分類
ISBN
9789865801823

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 30
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0

計次服務

借閱規則
借閱天數 14
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
新約聖經主要是希臘文寫的,舊約聖經主要是希伯來文寫的,所有的中文聖經都是「譯本」。譯本只有「較好」,沒有「最好」。因為各譯本在翻譯的時候,都有各自的翻譯標準──有的譯本強調直譯,以盡量忠實的表達經文的原意,有的譯本則強調通俗易懂,有的則強調平衡,還有的則是純粹的逐字翻譯。也就是說,每一個譯本有其特色,也有其不足之處。本書即是探討眾多譯本在翻譯和詮釋上,有哪些承先啟後重要的貢獻。
  • 引言
  • 作者簡介
  • 1.再思聖經譯本的標點符號──用以弗所書一章3至14節為例/劉文臣、周復初
  • 2.再思《聖經》「概念合一」語法的翻譯/周復初、謝仁壽
  • 3.詮釋、文化協調和翻譯──以רוּחַ (ruach)為例/劉文臣、周復初
  • 4.「人語」譯「神的話」之挑戰與因應──以πνεῦμα為例/周復初
  • 5.聖經中「形像」與「樣式」之字義與譯本比較/劉偉倫、齊萱、周復初
  • 6.文學與神學的交融──新約、漢譯與文化交流/周復初、劉偉倫、呂啟萱
  • 7.新約希臘文研究與聖靈論發展的交匯──再思ἐνπνεύματιἁγίῳ的翻譯/周復初
  • 8.《 聖經》根本隱喻οἰκονομία的漢譯研究/周復初、謝仁壽
  • 9.文化、語法、哲學與《聖經》修辭的再現──以彼得後書一章3至11節為例/周復初、杭極敏
  • 10.修辭亦實際──聖經「身體」隱喻翻譯的重建/郭韵璇、周復初
  • 11.聖經多形態概念詞ἀλήθεια的漢譯研究/周復初
  • 出版地 臺灣
  • 語言 繁體中文

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading