0人評分過此書

法家经典文献在英语世界的译介与传播

出版日期
2019/04/01
閱讀格式
PDF
書籍分類
學科分類
ISBN
9787305218576

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 30
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0

計次服務

借閱規則
借閱天數 14
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
本书多维描写中国法家经典文献英译及其相关层面,研究对象涵盖从翻译前文化制约到翻译后文化影响的整个翻译过程,研究内容涵盖:中国法家经典文献英译研究述评、中国法家经典文献英译的制约因素英译、中国法家经典文献的传播和影响等。本课题的最终目的在于考察中国法家经典文献英译的历史文化因素、翻译目的,探究中国法家经典文献英译在英语世界产生的多层次影响。本书为教育部人文社会科学研究规划基金项目。
  • 第一章 引论
    • 第一节 研究背景
    • 第二节 国内外研究现状
    • 第三节 历史上的“法家”及法家思想
    • 第四节 法家经典文献的界定
  • 第二章 《商君书》在英语世界的译介与传播
    • 第一节 《商君书》及商鞅
    • 第二节 《商君书》外译溯源
    • 第三节 《商君书》英译对比研究
    • 第四节 《商君书》在英语世界的传播
  • 第三章 《韩非子》在英语世界的译介与传播
    • 第一节 《韩非子》其书及其思想特征
    • 第二节 《韩非子》外译溯源及主要英译者
    • 第三节 《韩非子》英译分析
    • 第四节 《韩非子》在英语世界的传播
  • 第四章 《管子》在英语世界的译介与传播
    • 第一节 《管子》与管子
    • 第二节 《管子》外译溯源
    • 第三节 《管子》主要英译者
    • 第四节 《管子》英译对比研究
    • 第五节 《管子》在英语世界的传播
  • 第五章 《吕氏春秋》在英语世界的译介与传播
    • 第一节 《吕氏春秋》与吕不韦
    • 第二节 《吕氏春秋》英译溯源
    • 第三节 《吕氏春秋》英译对比研究
    • 第四节 《吕氏春秋》在英语世界的传播
  • 第六章 法家其他典籍在英语世界的译介与传播
    • 第一节 《慎子》在英语世界的译介
    • 第二节 《申子》在英语世界的译介
    • 第三节 《慎子》《申子》在英语世界的传播
  • 第七章 结语
    • 第一节 法家经典文献英译总体特征
    • 第二节 法家经典文献英译不足之处
    • 第三节 法家经典文献英译展望
  • 参考文献
  • 索引
  • 致谢
  • 出版地 中國大陸
  • 語言 簡體中文

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading