
0人評分過此書
秋風徐徐
淡水河畔已將喧囂
抹去
Anautumnbreezedriftingalong
TheriversideTamsuihasthehustleandbustle
Blownoff
Elpasolentodelotoño
LariberadeTamsuihaborrado
losruidos
★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓三種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。
台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢
詩人楊淇竹的詩歌,最令人驚艷的就是具備禪風的簡、樸、真,極度聚焦,將極簡特色發揮地淋漓盡致又能引人意會。她在參與2016年詩歌節後,看見淡水的不同凡響,用30首詩歌頌此地,於詩意中譜出旅程過度的記憶與深情,也讓人感受到她筆下的「獨特台味」──楊淇竹對台灣這塊土地的風土人情、在地的歷史深度、一磚一瓦、一山一水的熱愛。
配合王清祿的英譯與蘇逸婷的西譯,「再現」美麗淡水,讓跨語境的讀者不僅能欣賞到形式與內容的簡約,更印證詩是濃縮、精煉、靈性、感性的結合體,不論是文言還是白話,古往今來、中外皆然。
淡水河畔已將喧囂
抹去
Anautumnbreezedriftingalong
TheriversideTamsuihasthehustleandbustle
Blownoff
Elpasolentodelotoño
LariberadeTamsuihaborrado
losruidos
★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓三種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。
台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢
詩人楊淇竹的詩歌,最令人驚艷的就是具備禪風的簡、樸、真,極度聚焦,將極簡特色發揮地淋漓盡致又能引人意會。她在參與2016年詩歌節後,看見淡水的不同凡響,用30首詩歌頌此地,於詩意中譜出旅程過度的記憶與深情,也讓人感受到她筆下的「獨特台味」──楊淇竹對台灣這塊土地的風土人情、在地的歷史深度、一磚一瓦、一山一水的熱愛。
配合王清祿的英譯與蘇逸婷的西譯,「再現」美麗淡水,讓跨語境的讀者不僅能欣賞到形式與內容的簡約,更印證詩是濃縮、精煉、靈性、感性的結合體,不論是文言還是白話,古往今來、中外皆然。
- 【總序】詩推台灣意象 李魁賢
- 序 Preface 王清祿
- 淡水夜景 Tamsui Night Scene
- 淡水老街 Tamsui Old Street
- 西夕 Sunset
- 紅樓 Red Castle
- 渡船 Ferry
- 偕醫館 Hobe Mackay Hospital
- 紅毛城 Fort San Domingo
- 禮拜堂 The Bethel
- 小白宮 Little White House
- 銅像 Bronze Statues
- 漁人碼頭 Tamshui Fisherman’s Wharf
- 詩,你如何來 Poetry How Did You Get Here?
- 母親 Mother
- 夢想 A Dream
- 觀音山 Guanyin Mountain
- 漫步淡江 Strolling in Tamkang
- 餅,淡水 Cake Tamsui
- 小徑 Paths
- 秘境稻田 The Secret Paddy Field
- 河岸風光 The Riverbank Scenery
- 大雨 Heavy Rain
- 記憶 Memory
- 關於福島核災 About Fukushima Nuclear Disaster
- 人像海報 Portrait Posters
- 甜甜圈 Donuts
- 聽,鄉愁 Listen Homesick
- 壽喜燒(すき焼き)曲 Song of Sukiyaki
- 玻璃詩 Poems on the Glass
- 晚宴 Banquet
- 離別 Separation
- 作者簡介 About the Author
- 英語譯者簡介 About the English Translator
-
英文篇 Tamsui
-
Preface 序/Wang Ching-lu
-
Tamsui Night Scene 淡水夜景
-
Tamsui Old Street 淡水老街
-
Sunset 西夕
-
Red Castle 紅樓
-
Ferry 渡船
-
Hobe Mackay Hospital 偕醫館
-
Fort San Domingo 紅毛城
-
The Bethel 禮拜堂
-
Little White House 小白宮
-
Bronze Statues 銅像
-
Tamshui Fisherman’s Wharf 漁人碼頭
-
Poetry How Did You Get Here? 詩,你如何來
-
Mother 母親
-
A Dream 夢想
-
Guanyin Mountain 觀音山
-
Strolling in Tamkang 漫步淡江
-
Cake Tamsui 餅,淡水
-
Paths 小徑
-
The Secret Paddy Field 秘境稻田
-
The Riverbank Scenery 河岸風光
-
Heavy Rain 大雨
-
Memory 記憶
-
About Fukushima Nuclear Disaster 關於福島核災
-
Portrait Posters 人像海報
-
Donuts 甜甜圈
-
Listen Homesick 聽,鄉愁
-
Song of Sukiyaki 壽喜燒(すき焼き)曲
-
Poems on the Glass 玻璃詩
-
Banquet 晚宴
-
Separation 離別
-
About the Author 作者簡介
-
About the English Translator 英語譯者簡介
-
-
西語篇 Tamsui
-
Prefacio 序 Wang Ching-lu
-
Paisajes nocturnos de Tamsui 淡水夜景
-
Calle vieja de Tamsui 淡水老街
-
La puesta del sol 西夕
-
El Castillo Rojo 紅樓
-
Transbordador 渡船
-
El hospital del médico Mackay 偕醫館
-
Fuerte de Santo Domingo 紅毛城
-
Capilla 禮拜堂
-
Pequeña Casa Blanca 小白宮
-
Estatua de bronce 銅像
-
Muelle de pescadores de Tamsui 漁人碼頭
-
La poesía ¿cómo te vienes? 詩,你如何來
-
La madre 母親
-
Los sueños 夢想
-
Monte Guanyin 觀音山
-
Un paseo en Tamkang 漫步淡江
-
Los Los pasteles de Tamsui 餅,淡水
-
Callejones 小徑
-
Arrozales místicos 秘境稻田
-
El paisaje de la ribera 河岸風光
-
Fuertes lluvias 大雨
-
- 出版地 : 臺灣
- 語言 : 中英對照
評分與評論
請登入後再留言與評分