0人評分過此書

真臘風土記

出版日期
2020/01/01
閱讀格式
EPUB
書籍分類
學科分類
ISBN
9789570532791

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 30
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
「真臘」即為今之柬埔寨,它現在雖是世界上最貧窮的國家之一,卻也曾擁有璀璨的歷史──吳哥王朝((Angkor),起迄時期約為公元九世紀至十三世紀。現今舉世聞名的世界文化遺產「吳哥窟」建築,即為這個璀璨文明的象微。
中國最早關於古代柬埔寨的記載,始於元朝人周達觀所寫的書《真臘風土記》。他在1296年8月出使抵達真臘,並於1297年6月返國,寫了《真臘風土記》一書做為他的返國報告。本書直至一百多年後的明朝才見世出版,以後也沒有引起多大的迴響。中國古籍也幾乎沒有有關吳哥王朝的建築物之記載和報導。這對於愛好文明的中國人而言,是很令人驚訝的事。
周達觀出使期間正值真臘文明最璀璨之時代,史稱「吳哥時代」。後來真臘首都吳哥被暹羅攻破,該地淪為暹羅國土,因此《元史.外國傳》中並無真臘相關記載。《真臘風土記》書中除了記載真臘的都城王室建築、當地風土民情以外,也是元朝對外往來與貿易交通等的重要史料。清《四庫全書總目提要》稱此書「……然《元史》不立真臘傳,得此而本末詳具,猶可以補其佚闕。是固宜存備參訂,作職方之外紀者矣。」
僅管十九世紀以降本書擁有多種語言之譯本,但由於那些東西方的翻譯家們,並非以中文為母語語系之故,譯本裡有若干詞句的翻譯有所出入。因此,對於柬埔寨擁有數十年研究心得的東南亞專家陳鴻瑜教授,遂有意翻譯出一本較為符合原意的英文版《真臘風土記》(中英對照版),以期讓西方讀者對本書內容有正確的理解。
  • 封面 cover
  • 序 Preface
  • 導論 Introduction 陳鴻瑜撰(by Chen Hurng Yu)
  • 真臘風土記Record on the Custom and Land of Zhen-la
  • 總敍General Preface
    • Figure 1: Chou Da-guan’s voyage route
    • Figure 2: Location of Angkor Architecture Sites
    • Figure 3: Angkor Wat Moat
  • 1. 城廓1. The City and Its Walls
    • Figure 4: Stone gods grasp a big snake with seven heads in Angkor Thom
    • Figure 5: Kind stone gods grasp a big snake with seven heads on the left side of Angkor Thom South Gate
    • Figure 6: Evil stone gods grasp a big snake with seven heads on the right side of Angkor Thom South Gate
    • Figure 7: Buddha on the City-gate
    • Figure 8: Bayon, Angkor Thom
  • 2. 宮室2. Palace Housing
    • Figure 9: Gold window
  • 3. 服飾3. Dress
  • 4. 官屬4. Bureaucrats
  • 5. 三教5. Three Religions
  • 6. 人物6. The People
    • Figure 10: Women wear gold bracelets on their arms and gold rings on their fingers
  • 7. 產婦7. Puerpera
    • Figure 11: The birth of a baby
  • 8. 室女8. Unmarried Girl
  • 9. 奴婢9. Slaves
  • 10. 語言10. Language
  • 11. 野人11. Barbarian
  • 12. 文字12. Writing
  • 13. 正朔時序 13. New Year and the Sequence of Seasons
  • 14. 爭訟14. Arbitration of Disputes
  • 15. 病癩15. Illness and Leprosy
  • 16. 死亡16. Death
  • 17. 耕種17. Cultivation
  • 18. 山川18. Mountains and Rivers
  • 19. 出產19. Products
  • 20. 貿易20. Trade
  • 21. 欲得唐貨21. Desire for Tang Goods
  • 22. 草木22. Flora
  • 23. 飛鳥23. Flying Birds
  • 24. 走獸24. Animals
  • 25. 蔬菜25. Vegetables
  • 26. 魚龍26. Fish and Reptiles
  • 27. 醖釀27. Brewing
  • 28. 鹽醋醬麴28. Salt, Vinegar, Sauce and Yeast
  • 29. 蠶桑 29. Silk Production
  • 30. 器用30. Utensils
  • 31. 車轎31. Carts and Palanquins
    • Figure 12: Palanquin
    • Figure 13: Palanquin hook
    • Figure 14: Palanquin lifted by two men
    • Figure 15 : Horse Cart
    • Figure 16 : Stool on the back of Elephant
  • 32. 舟楫32. Boats
  • 33. 屬郡33. Local County
  • 34. 村落34. Villages
  • 35. 取膽35. Taking Out Gall
  • 36. 異事36. Strange Things
  • 37. 澡浴37. Bathing
  • 38. 流寓38. Emigrant
  • 39. 軍馬39. Troops
  • 40. 國主出入40. The Lord In And Out Of the Palace
  • 出版地 臺灣
  • 語言 中英對照

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading