
0人評分過此書
2015年「國際詩人在香港」雙語對照詩集,輯錄了墨西哥當代最重要的女詩人布拉喬接近四十年來的代表作。
「卡柔.布拉喬是拉美新巴洛克詩潮的代表人物之一。在她的名字前加上國籍,或者在名字後列出一串詩歌獎項,都已無法說明她的詩在當代拉美詩壇上的影響力。新巴洛克詩人詩歌的語境進行了一場純粹的清潔運動,主張詩歌必須脫離政治光譜,以獲得更豐富的寫作空間。布拉喬的詩是一種對語言實質的觀照,其層疊深化的意象、錯綜轉折的音樂性、文繡奢綺的筆格,內化成詩人心裏繁複感性的細密畫,既考驗讀者的耐性,亦保證耐性必有回報。」——宋子江(嶺南大學人文學科研究中心研究統籌主任)
「香港中文大學從2010年秋天起,每年邀請兩位國際詩人來港訪問,逗留兩週左右。在詩人訪問之前,我們特邀有關專家主持工作坊,對詩人的作品進行導讀分析。在詩人訪問期間,舉辦多種形式的詩歌活動,包括朗誦會、專題研討會、與香港詩人及大中學生的座談會。我們為每位國際詩人出版一本雙語對照詩集。這套叢書具有經典性意義,對香港以至漢語世界會產生深遠影響。編選原則如下:一、第一流國際性詩人的代表作;二、深諳原文與詩歌的優秀譯者;三、母語與譯文的嚴格對照。」——北島(詩人)
「卡柔.布拉喬是拉美新巴洛克詩潮的代表人物之一。在她的名字前加上國籍,或者在名字後列出一串詩歌獎項,都已無法說明她的詩在當代拉美詩壇上的影響力。新巴洛克詩人詩歌的語境進行了一場純粹的清潔運動,主張詩歌必須脫離政治光譜,以獲得更豐富的寫作空間。布拉喬的詩是一種對語言實質的觀照,其層疊深化的意象、錯綜轉折的音樂性、文繡奢綺的筆格,內化成詩人心裏繁複感性的細密畫,既考驗讀者的耐性,亦保證耐性必有回報。」——宋子江(嶺南大學人文學科研究中心研究統籌主任)
「香港中文大學從2010年秋天起,每年邀請兩位國際詩人來港訪問,逗留兩週左右。在詩人訪問之前,我們特邀有關專家主持工作坊,對詩人的作品進行導讀分析。在詩人訪問期間,舉辦多種形式的詩歌活動,包括朗誦會、專題研討會、與香港詩人及大中學生的座談會。我們為每位國際詩人出版一本雙語對照詩集。這套叢書具有經典性意義,對香港以至漢語世界會產生深遠影響。編選原則如下:一、第一流國際性詩人的代表作;二、深諳原文與詩歌的優秀譯者;三、母語與譯文的嚴格對照。」——北島(詩人)
卡柔.布拉喬(1951–)
墨西哥詩人,出版包括詩歌、兒童文學作品等。得獎詩集包括《向死的存在》(El ser que va a morir)和《那空間,那花園》(Ese espaccio, ese jardin)。她在2000年獲古根海姆獎學金,在紐約進行詩歌學習與創作;2007年成為墨西哥語文學基金會文學作品專案首批受益者;2011年獲「海梅.薩比內斯–加藤.拉普特安獎」及「薩卡特卡斯國際詩歌獎」。
- 「國際詩人在香港」總序 ( 北島)
- 譯者前言 (程弋洋)
-
Peces de piel fugaz《暫棲之膚的魚》(1977)
-
De sus ojos ornados de arenas vítreas 它們華麗水晶沙灘的眼睛
-
Tocan los vitrales ocultos 它們觸碰了秘密的彩色玻璃
-
-
EL SE R QUE VA A MORIR《向死的存在》(1981)
-
En esta oscura mezquita tibia 在這神秘溫熱的清真寺
-
Me refracta a tu vida como a un enigma 我穿行的你的生命如謎
-
Agua de bordes lúbricos 潤滑邊緣之水
-
Poblaciones lejanas 遙遠的城市
-
Los ríos encrespan un follaje de calma 河流攪動安靜的樹葉
-
Una luciérnaga bajo la lengua 舌下螢火蟲
-
-
TIERRA DE ENTRAÑA ARDIE NTE《燃燒的大地之核》(1992)
-
En la entraña del tiempo 在時間的核中
-
El deleite de las formas 形式的快感
-
Hondos palacios 幽深的宮殿
-
-
LA VOLU NTAD DEL ÁMBAR《琥珀的意願》(1998)
-
La penumbra del cuarto 房屋的陰影
-
Desde esta luz 從這束光
-
En los valles despiertos 在蘇醒的山谷
-
Mariposa 蝴蝶
-
La brisa 微風
-
Imagen al amanecer 黎明晨景
-
El hipotetico espectador 假想觀眾
-
Piedra en la arena 沙中之石
-
Luz derramada sobre un estanque de alabastro 雪白池塘上揮灑的光
-
La voz Indigena 印第安話語
-
Hilo en una tela de araña 蛛網之絲
-
Como un acuario 如同一個魚缸
-
Una avispa sobre el agua 水上黃蜂
-
Esto que ves aquí no es 此處所見非如是
-
Trazo del tiempo 時間的輪廓
-
Con abismada transparencia 與茫然的明透
-
-
ESE ESPACI O, ESE JARDÍN《那空間,那花園》(2003)
-
Ese espacio, ese jardín 那空間,那花園
-
-
ESTA PALABRA OCULTA ABRE SU SEL VA
-
Esta palabra oculta 這晦澀的言語
-
-
CUA RTO DE HOTEL 《酒店房間》(2007)
-
Comenzaron a llamarte 它們開始呼喚你
-
Los cuartos no son como deben ser 房間不是它們顯示的那樣
-
Era sólo un sonido 僅僅是一個聲音
-
Cuando alguien entra en un cuarto 當某人進入房間
-
¿Qué querían decir? 它們想言說甚麼?
-
Entre estas ruinas 在這些廢墟間
-
-
SI RÍE EL EMPERADOR《如果皇帝笑了》(2010)
-
Y no es ahí donde se muestra 彼處並非應舞之地
-
Dame, tierra, tu noche 給我,土地,你的夜
-
- 卡柔.布拉喬年表
- 出版地 : 香港
- 語言 : 中英對照
- DOI : 10.978.962996/7208
評分與評論
請登入後再留言與評分