
0人評分過此書
,與其他許多漢語詞彙一樣,民族這個漢語詞在英文裏有不止一個對應詞。不同的人可能偏好不同的英文詞。有時在不同的場合,某個詞就比其他的對應詞更加恰當。喜歡用 “nationality”一詞的學者,應該是受蘇聯學術界的影響比較深,而突出 “ethnic”含義的新譯法則更符合英美學界的習慣。在另一些場合,民族一詞還曾經被翻譯為 “people”, “nation”, 甚至 “nation-state。” 顯然,西方語言中這方面的詞匯比較豐富,而中文的對應詞匯則比較貧乏。一個類似的例子是,英文中 “rice” 這個單詞在某些亞洲語言中卻有數不清的對應詞。...
- 引言
- 民族是什麼
- 五族、一族還是五十六族
- 民族識別與階級成份
- 漢族:熾熱的熔爐 冰冷的雪球
- 壯族:漢族支系還是少數民族?
- 民族觀念與地方觀念
- 民族與土地
- 民族與宗教
- 民族與語言
- 民族主義與民族關係
- 民族自決權與民族關係
- 照顧還是還債
- 歧視與民族歧視
- 文革時期的民族關係:尼木和沙甸
- 多元文化主義與中國
- 教育與民族關係
- 言論自由與民族關係
- 我們能向美國學什麼?
- 民族問題上的左與右
- 民主化與民族關係
- 全球化與民族關係
- 從潼僑到藍田:特小民族的未來
- 當代國際政治中的跨界民族問題-韓孝榮.葛公尚
- “邊疆”的涵義
- 民族與暴力
- 三一四之後的西藏
- 如何解決新疆的民族問題
- 胡耀邦與當代中國的民族問題
- 新疆與西藏
- 香格里拉的啟示
- 結語
評分與評論
請登入後再留言與評分