0人評分過此書

台灣話語詞的變化

出版日期
2008
閱讀格式
PDF
書籍分類
學科分類
ISBN
9789867666918

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 30
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
  • ROBERT CHENG’S PREFACE
  • TIUⁿJŪ-HÔNG’S PREFACE
  • ACKNOWLEDGEMENTS
  • ABSTRACT
  • LIST OF TABLES
  • LIST OF FIGURE
  • ABBREVIATIONS
  • CHAPTER I. INTRODUCTION
    • 1.1 Background
    • 1.2 Scope of Study
    • 1.3 Research Questions
    • 1.4 Terminology
      • 1.4.1 Taiwan Literature Vs Taiwanese Literature
      • 1.4.2 Japanese Era and Chinese Era
      • 1.4.3 Genre, Register and Dialect
      • 1.4.4 Church, Church Register, and the Bible Translation
      • 1.4.5 Lexical Item, Vocabulary, Word Type, Word Token, Lexicon and Personal Lexicon
      • 1.4.6 Local Layer, Loanword, Return Loanwords, Local Layer, and Non-local Layer,
      • 1.4.7 Local Layer Lexical Density and Lexical Richness
      • 1.4.8 Jī, Ph-ōe-jī, Literary Reading, and Colloquial Reading
      • 1.4.9 Relexification
    • 1.5 Earlier Research
      • 1.5.1 Language Contact
    • 1.6 Methodology: Corpus Analysis
      • 1.6.1 Computer Tools
    • 1.7 The Structure of the Dissertation
  • CHAPTER II. LANGUAGE CONTACT TO LEXICAL CHANGE AND VARIATION: THE THEORECTIC FRAMEWORK
    • 2.1 Contact-Induced Lexical Change
      • 2.1.1 Types of Language Contact
    • 2.2 Reasons for Lexical Borrowing
      • 2.2.1 Definition of Borrowing
      • 2.2.2 Code-switching, Code-mixing and Borrowing
      • 2.2.3 Bilingualism and Borrowing
    • 2.3 Lexical Borrowings
      • 2.3.1 Loanwords
    • 2.4 Lexical Change and Cultural Change
  • CHAPTER III. THE SOCIO-CULTURAL CONTEXT OF THE TAIWANESE LANGUAGE
    • 3.1 The Social History of the Language
      • 3.1.1 The China Era
    • 3.2 The Taiwan Era
      • 3.2.1 The Colonial Powers and the Relationship with the Languages in Taiwan
      • 3.2.2 Pêⁿ-p¬ Tribes: The Austronesian-speaking People
    • 3.3 Taiwanese
      • 3.3.1 Also-Chiang, Also-Chôan; Non-Chiang, Non-Chôan; Non-literary,Non-colloquial
    • 3.4 The Lexical Differences of Taiwanese and Amoy
  • CHAPTER IV. THE LEXICAL INFLUENCE OF THE TAIWANESE BIBLE TRANSLATION
    • 4.1 Bible Translation as a Factor in Lexical and Cultural Change
    • 4.2 Bible Translation in Taiwan
      • 4.2.1 Peh-ōe-jī : The Colloquial Written Taiwanese
    • 4.3 The Church Register: Liturgical Register and Amoy Dialect Register
    • 4.4 Methodology for Data Collection and Data Analysis
      • 4.4.1 Data Collection
      • 4.4.2 The Balancing Approach: Combining Symbolic and Statistical Approaches
    • 4.5 Church Register in the Corpora of the Japanese Era
      • 4.5.1 Data Analysis
    • 4.6 Church Register in the Chinese Era
      • 4.6.1 Statistical Analysis
    • 4.7 Comparing the Church Register in the Chinese Era to the Japanese Era
      • 4.7.1 Comparing the Vocabulary Size of Church Register in the Chinese Era to the Japanese Era
      • 4.7.2 Lexical Categorization and Analysis
      • 4.7.3 Categories of the Church Register
  • CHAPTER V. LEXICAL INFLUENCE OF THE TWO COLONIAL LANGUAGE POLICIES
    • 5.1 The Two “National” Language Policies
      • 5.1.1 Japanese National Policy and Language Education
      • 5.1.2 Chinese National Language Policy and Language Education
    • 5.2 Comparing Japanese Loanwords in the Two Eras
      • 5.2.1 Statistical Analysis
      • 5.2.2 Lexical Categorization and Analysis
    • 5.3 Comparing Mandarin Loanwords in the Two Eras
      • 5.3.1 Statistical Analysis
      • 5.3.2 Lexical Categorization and Analysis
    • 5.4 Pseudo-Mandarin Loanwords: Classical Chinese in the Japanese Era
    • 5.5 Hakka and English Loanwords in the Chinese Era
    • 5.6 Deep-relexified Japanese Loanwords in the Japanese Era
    • 5.7 Deep-relexified Japanese Loanwords in the Chinese Era
    • 5.8 Lexical Richness, Lexical Density, Lexical Loss, and Lexical Expansion
      • 5.8.1 Lexical Richness in the Personal Lexicon
      • 5.8.2 Local Lexical Density in the Two Eras
      • 5.8.3 Lexical Loss in the Personal Lexicon
  • CHAPTER VI. CONCLUSION
    • 6.1 Summary of Results and their Implications
      • 6.1.1 From the Church Register of the Bible Translation
      • 6.1.2 From the Japanese and Mandarin Loanwords of the Colonial Language Policies
      • 6.1.3 From Local Layer Lexical Density, Lexical Richness, Lexical Loss and Lexical Expansion
      • 6.1.4 From Relexification
    • 6.2 Limitations of the Study and Some Possibilities of Further Study
    • 6.3 Last Remarks
    • Appendix I. Consonants, Vowels, Tones, and Tone Sandhi Rules in Taiwanese
    • Appendix II. Corpus JPR: Deep-relexified Japanese Loanwords that Taiwanese Sharing with Mandarin
  • REFERENCES
  • 出版地 臺灣
  • 語言 繁體中文

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading