0人評分過此書

Diversification of Mexican Spanish

出版社
出版日期
2016/10/24
閱讀格式
EPUB
書籍分類
學科分類
ISBN
9781501504440

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 30
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
This book offers a diversification model of transplanted languages that facilitates the exploration of external factors and internal changes. The general context is the New World and the variety that unfolded in the Central Highlands and the Gulf of Mexico, herein identified as Mexican Colonial Spanish (MCS). Linguistic corpora provide the evidence of (re)transmission, diffusion, metalinguistic awareness, and select focused variants. The tridimensional approach highlights language data from authentic colonial documents which are connected to socio-historical reliefs at particular periods or junctions, which explain language variation and the dynamic outcome leading to change. From the Second Letter of Hernán Cortés (Seville 1522) to the decades preceding Mexican Independence (1800-1821) this book examines the variants transplanted from the peninsular tree into Mesoamerican lands: leveling of sibilants of late medieval Spanish, direct object (masc. sing.] pronouns LO and LE, pronouns of address (vos, tu, vuestra merced plus plurals), imperfect subjunctive endings in -SE and -RA), and Amerindian loans. Qualitative and quantitative analyses of variants derived from the peninsular tree show a gradual process of attrition and recovery due to their saliency in the new soil, where they were identified with ways of speaking and behaving like Spanish speakers from the metropolis. The variants analyzed in MCS may appear in other regions of the Spanish-speaking New World, where change may have proceeded at varying or similar rates. Additional variants are classified as optimal residual (e.g. dizque) and popular residual (e.g. vide). Both types are derived from the medieval peninsular tree, but the former are vital across regions and social strata while the latter may be restricted to isolated and / or marginal speech communities. After one hundred years of study in linguistics, this book contributes to the advancement of newer conceptualization of diachrony, which is concerned with the development and evolution through history. The additional sociolinguistic dimension offers views of social significant and its thrilling links to social movements that provoked a radical change of identity. The amplitude of the diversification model is convenient to test it in varied contexts where transplantation occurred.
  • Cover
  • Title
  • Copyright
  • Table of contents
  • Acknowledgements
  • Prologue
  • Introduction: Sociolinguistic diversification
    • 1 Diversification
    • 2 Diversification: Social stratification
    • 3 Diversification: Stratification and popularization
    • 4 Language traditions
    • 5 Literary and popular language
    • 6 Language reforms and standardization
    • 7 After the Wars of Independence
    • 8 Schools of thought
    • 9 The case of Spanish: from the beginning to New World Spanish
    • 10 New World Spanish: spoken and written
    • 11 The aim of this book
    • 12 The chapters
    • 13 Explicative models
  • Chapter 1 The origins of Spanish: Spain and the New World
    • 1.1 The origins
    • 1.2 The rise of Castilian
    • 1.3 Repopulation of Andalusia
    • 1.4 Toledano and Old Castilian
      • 1.4.1 De-affrication, devoicing and inter-dentalization
      • 1.4.2 De-palatalization
      • 1.4.3 Yeísmo or de-latelarization
      • 1.4.4 Aspiration and omission of /s/ in implosive position
    • 1.5 Additional changes
    • 1.6 Spanish initial F-: past and present perspectives
    • 1.7 Features of Judaeo-Spanish
    • 1.8 Features from Spain transplanted to New Spain
    • 1.9 The features of Andalusian Spanish
    • 1.10 Spanish speakers in New Spain
    • 1.11 Spanish speakers and the castes in the 16th century
    • 1.12 Theories on the origins of New World Spanish
    • 1.13 Koines and koineization in New World Spanish
    • 1.14 The use of dialect features in New Spain
    • 1.15 Conclusions
  • Chapter 2 The first speakers of Mexican Spanish
    • 2.1 The first Spanish speakers in Mesoamerica and social stratification
    • 2.2 The Spanish Caribbean experiment
    • 2.3 The encomienda in New Spain
    • 2.4 The new system of social stratification
    • 2.5 Origins of the first Spanish speakers
    • 2.6 The New Laws of 1542
    • 2.7 Spanish speakers in the 16th century: numbers and regions
    • 2.8 The new environment
    • 2.9 The process of socialization and diffusion
    • 2.10 The center
    • 2.11 The Inquisition
      • 2.11.1 Matters of routine in and around the Holy Office
    • 2.12 Spanish and the Holy Office
    • 2.13 The sins recorded by the Holy Office
    • 2.14 Spanish speakers and ethnic groups in the Abecedario
    • 2.15 Spanish speakers of African descent
      • 2.15.1 Afro-Mexicans and the process of acculturation
      • 2.15.2 Afro-Mexican enclaves
    • 2.16 Conclusions
  • Chapter 3 The Spanish language and its variations in New Spain
    • 3.1 The earliest Spanish documents written in Mexico
    • 3.2 The First Letter by Hernán Cortés
    • 3.3 The Second Letter by Hernán Cortés
      • 3.3.1 Salient features in Hernán Cortés’ Cartas de Relación
    • 3.4 Adaptation of Amerindian languages
    • 3.5 Morphology and syntax
    • 3.6 Common verbs in transition
    • 3.7 Verbal clitics
    • 3.8 Stylistic and dialect variations
    • 3.9 Indicative and subjunctive
      • 3.9.1 Imperfect subjunctive in adverbial clauses
      • 3.9.2 Imperfect subjunctive in translation
      • 3.9.3 Conditional sentences with –SE in translation
      • 3.9.4 Conditional sentences with –RA in translation
    • 3.10 Extinct and current lexical items and discourse markers
    • 3.11 Use of Taino borrowings
      • 3.11.1 Documentation of Taino borrowings in New Spain
    • 3.12 Pronouns of address
    • 3.13 General features of 16th century Spanish pronunciation
      • 3.13.1 General features of 16th century Spanish: morpho-syntax
    • 3.14 Conclusions
  • Chapter 4 Koineization and the first generation of Spanish speakers
    • 4.1 The first generation
      • 4.1.1 Spanish space and Spanish institutions
    • 4.2 The formation of the Mexican Spanish koine
    • 4.3 The Spanish spoken and written in the 16th century
      • 4.3.1 Evidence of dialect contact and dialect change
    • 4.4 Other documents related to Hernán Cortés
      • 4.4.1 The features of Cortesian texts
      • 4.4.2 Spellings of common verbs
      • 4.4.3 Morpho-syntactic features of Cortesian texts
      • 4.4.4 Position of verbal clitics
      • 4.4.5 Pro-etymological and anti-etymological verbal clitics
      • 4.4.6 Variable use of PARA and PA
      • 4.4.7 The use of imperfect subjunctive
      • 4.4.8 Pronouns of address: from Cortés’ letters to 1555
      • 4.4.9 Diffusion of Spanish, discourse markers, and lexical items
      • 4.4.10 Loans from Taino and Nahuatl
    • 4.5 The speech of Diego de Ordaz
      • 4.5.1 Morpho-syntactic features of Diego de Ordaz
      • 4.5.2 The origins of voseo
    • 4.6 Nahuatl loans in the Vocabulario de la lengua castellana y mexicana
    • 4.7 The explicative model of proto-Mexican Spanish
    • 4.8 The Gulf of Mexico
      • 4.8.1 The sibilants in the Gulf
      • 4.8.2 Leísmo in the Gulf
      • 4.8.3 Use of subject pronouns: vos, vosotros, vuestra merced
      • 4.8.4 Imperfect subjunctive: variations in –SE and –RA
      • 4.8.5 Lexicon
    • 4.9 Conclusions
  • Chapter 5 How Spanish diversified
    • 5.1 Occupational activities and social networks
    • 5.2 Mining and metallurgy
      • 5.2.1 Mining centers and ethnic groups
      • 5.2.2 Taxco
      • 5.2.3 Pachuca
      • 5.2.4 Sultepec
      • 5.2.5 Puebla
      • 5.2.6 Queretaro
      • 5.2.7 San Luis Potosi
      • 5.2.8 Guanajuato
      • 5.2.9 Zacatecas
    • 5.3 Forms of labor and language contact
      • 5.3.1 Losing the ties to the land
      • 5.3.2 Labor and agriculture: indigenous vs. Spanish crops
      • 5.3.3 The obrajes
    • 5.4 Formal education
      • 5.4.1 Education for women
    • 5.5 Additional activities promoting the use of Spanish
    • 5.6 Spanish literature in Spain and in New Spain
    • 5.7 Conclusions
  • Chapter 6 Continuity and change: The second generation
    • 6.1 The innovations of the second generation
    • 6.2 Linguistic documents: the Central Highlands
      • 6.2.1 Pronunciation traits
      • 6.2.2 Other pronunciation features
      • 6.2.3 Morpho-syntactic features
      • 6.2.4 Imperfect subjunctive
      • 6.2.5 Pronouns of address
      • 6.2.6 Original letters by Alonso Ortiz
      • 6.2.7 Mixing tú, vos and vuestra merced
    • 6.3 Suárez de Peralta’s Tratado del descubrimiento de las Yndias y su conquista
      • 6.3.1 Relevant features in Suárez de Peralta’s Tratado
      • 6.3.2 Object pronouns LES and LOS in the second-generation
      • 6.3.3 Other object pronouns
      • 6.3.4 Verb forms6.3.5 Pronoun of address in the Tratado
      • 6.3.6 Vuesa(s) merced(es)
      • 6.3.7 Use of imperfect subjunctive
      • 6.3.8 Conditional sentences ending with –RA
      • 6.3.9 Discourse markers, idiomatic expressions and other features
      • 6.3.10 References to ethnicity
    • 6.4 Linguistic documents: the Gulf
      • 6.4.1 Miscellaneous traits in the Gulf
      • 6.4.2 The system of pronouns of address: tú, vos, vosotros, vuestra merced, su merced
      • 6.4.3 Clitic pronouns as direct objects
      • 6.4.4 Imperfect subjunctive: variations of –SE and –RA
      • 6.4.5 Lexical items referring to ethnicity
    • 6.5 More examples from the second generation
    • 6.6 Conclusions
  • Chapter 7 Religion, bilingualism and acculturation
    • 7.1 Religion as a driving force
    • 7.2 Population losses and language shift
    • 7.3 Factors contributing to maintenance: new political organization
    • 7.4 New religion and language maintenance and shift
    • 7.5 Rescuing the past for the future
      • 7.5.1 The second generation and the good memories about Tlatelolco
    • 7.6 Strategies of Hispanization
      • 7.6.1 Religion and the indigenous masses
      • 7.6.2 Hispanicization of the indigenous
    • 7.7 Transculturation and miscegenation
    • 7.8 Language contact, bilingualism, and socio-ethnic groups
      • 7.8.1 Bilingual individuals and bilingual groups
    • 7.9 Ethnicity and socio-ethnic labels
    • 7.10 Hispanization of the Afro-Mexican population
    • 7.11 Conclusions
  • Chapter 8 Diversification and stability: 17th century
    • 8.1 Spanish speakers in the 17th century
    • 8.2 Education of Spanish speakers
    • 8.3 Uprooting and integration of the castes
    • 8.4 Colonial Spanish in the oldest Spanish-speaking regions
      • 8.4.1 The spelling of the sibilants in Castilian
      • 8.4.2 The spelling of the sibilants in the Central Highlands
      • 8.4.3 Sibilants in the Gulf
      • 8.4.4 “Regular” seseo
      • 8.4.5 Residual verb forms
      • 8.4.6 Leísmo in the Central Highlands and in the Gulf
      • 8.4.7 Inanimate objects and leísmo
      • 8.4.8 Pronouns of address: tú, vuestra merced, su merced, Usted
      • 8.4.9 Vuestra merced, Usted and vosotros
      • 8.4.10 Change of pronouns in the personal domain
      • 8.4.11 Imperfect subjunctive with –SE and –RA
      • 8.4.12 Ethnic groups
    • 8.5 Literature in Spanish
    • 8.6 Conclusion
  • Chapter 9 The end of the colonial period: 18th century
    • 9.1 Attrition of peninsular Spanish variants
    • 9.2 The growth and decline of the colony
    • 9.3 Spanish emigrants to New Spain
    • 9.4 Population of New Spain
      • 9.4.1 The Revillagigedo Census
    • 9.5 The growth of the cities
    • 9.6 Education
    • 9.7 The Bourbon reforms, the economy and ethnicity
    • 9.8 Language attrition in the Central Highlands and in the Gulf
    • 9.9 Attrition of morpho-syntactic variants
      • 9.9.1 Direct object pronouns LE and LO
      • 9.9.2 Pronouns of address
      • 9.9.3 Use of –SE and –RA in conditional clauses and imperfect subjunctive
      • 9.9.4 The use of –SE and –RA in official documentation
    • 9.10 Lexicon
    • 9.11 Language reforms, journalism and literature
    • 9.12 Spanish-accented Nahuatl
    • 9.13 Conclusions
  • Chapter 10 Diversification, attrition and residual variants
    • 10.1 Attrition-focused variants
    • 10.2 Optimal residual variants
      • 10.2.1 The prepositions PARA and PA
      • 10.2.2 Dissolution of hiatus
      • 10.2.3 Addition of –s in the preterit
      • 10.2.4 Duplicate possessives
      • 10.2.5 Amerindian loans
    • 10.3 Residual variants belonging to the vernacular realm
      • 10.3.1 The diphthong /we/ in various positions
    • 10.4 Verb forms
      • 10.4.1 The endings –RA and –RA in protasis and apodosis
    • 10.5 Lexical items and idiomatic expressions in popular speech
    • 10.6 The common denominator: residual variants
    • 10.7 Infrequent variants in modern Mexican Spanish
    • 10.8 Variants discarded in Mexican Spanish
    • 10.9 Modern Usted
    • 10.10 Conclusions
  • 11 Conclusions
    • 11.1 A tridimensional study
    • 11.2 The role of history: direct external factors
      • 11.2.1 Creole and semi-creole varieties
    • 11.3 From the past to the present: indirect external factors
    • 11.4 Peninsular, New World and Latin American Spanish
    • 11.5 Stages of diversification
    • 11.6 PARA and PA in Venezuela
    • 11.7 Diversification of the New World Spanish tree
    • 11.8 Final conclusions
  • Appendix
  • References
  • Index
  • Endnotes
  • 出版地 德國
  • 語言 德文

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading