
0人評分過此書
海芋都是妳(Tú eres todas las flores de cala):陳明克漢西雙語詩集
本書收錄三十二首詩作,是詩人陳明克對人性的反省、探討,尋找並實現生命價值,追求生命昇華的過程。詩中描寫了人生各種階段,例如:〈貓樣歲月〉中「我尋找著花香/走近窗口(將近下雨的陰暗天色)/我漸漸斑白的頭髮中/那少女燦然地笑著/和同伴很快地走遠/我想叫住貓/它無聲地掠過/像個錯覺」,透露出對時間的感慨;也有許多關於「大自然」的作品,但並非單純描寫景物,在〈拒馬釘上的花〉中便以「拒馬後面群警如安靜的森林/瑞抬頭再次吶喊/驚訝地看到玫瑰花//輕撫玫瑰花的微風/從哪裡來?/也輕撫瑞的臉龐」,表達對社會的關懷。
詩集名稱《海芋都是妳》,充滿了愛與浪漫的想像,作者精選數十年來的作品,委託母語是西班牙語的名家翻譯。希望讀者能在字裡行間,感受到如海芋般純潔、浪漫的愛。
詩集名稱《海芋都是妳》,充滿了愛與浪漫的想像,作者精選數十年來的作品,委託母語是西班牙語的名家翻譯。希望讀者能在字裡行間,感受到如海芋般純潔、浪漫的愛。
-
【中文篇】
-
【總序】詩推台灣意象/李魁賢
-
譯者序/維雷斯‧武岳、巫宛真
-
老學者‧Un anciano erudito
-
壯年(九一年心情)‧La flor de la vida (sentimiento del 91)
-
貓樣歲月‧Los años como gato
-
天使之舞‧La danza de los ángeles
-
小麻雀‧Un pequeño gorrión
-
油桐花‧Flores del árbol de aceite tong
-
暗夜‧La noche oscura
-
掙來的春天‧La audaz primavera
-
小蚱蜢‧Un pequeño saltamontes
-
春回‧El retorno de la primavera
-
草蚊‧Los mosquitos de la grama
-
斑鳩‧La tórtola
-
海浪‧Olas
-
蒲公英的飛翔‧El vuelo de la flor “Diente de León”
-
營火‧Fogata
-
風的生命‧La Vida del Viento
-
墜落的露珠‧La caída de las perlas del rocío
-
拒馬釘上的花‧Las flores clavadas en las barricadas
-
行經木棉樹‧Paso a través de los árboles de ceiba
-
輸送帶‧La cinta
-
船塢裡的船‧Barcos en el muelle
-
遊民的路上‧Vagabundos en la calle
-
露珠‧Las perlas del rocío
-
阿夫林的小孩‧Niño de Afrin
-
仙人掌‧La palma de la mano de los inmortales(Cactus)
-
海芋都是妳‧Tú eres todas las flores de cala
-
瓶中花‧Flores en el centro del florero
-
花的聲音‧La voz de la flor
-
玉山的晨影‧La sombra de la montaña de Jade al amanecer
-
瘟疫中‧Durante la pandemia
-
流水‧El fluir del agua
-
關渡之秋‧El otoño de Guandu
-
作者簡介‧Poeta
-
譯者簡介‧Traductores
-
-
【英語篇】
-
Un anciano erudito‧老學者
-
La flor de la vida (sentimiento del 91)‧壯年(九一年心情)
-
Los años como gato‧貓樣歲月
-
La danza de los ángeles‧天使之舞
-
Un pequeño gorrión‧小麻雀
-
Flores del árbol de aceite tong‧油桐花
-
La noche oscura‧暗夜
-
La audaz primavera‧掙來的春天
-
Un pequeño saltamontes‧小蚱蜢
-
El retorno de la primavera‧春回
-
Los mosquitos de la grama‧草蚊
-
La tórtola‧斑鳩
-
Olas‧海浪
-
El vuelo de la flor “Diente de León”‧蒲公英的飛翔
-
Fogata‧營火
-
La Vida del Viento‧風的生命
-
La caída de las perlas del rocío‧墜落的露珠
-
Las flores clavadas en las barricadas‧拒馬釘上的花
-
Paso a través de los árboles de ceiba‧行經木棉樹
-
La cinta‧輸送帶
-
Barcos en el muelle‧船塢裡的船
-
Vagabundos en la calle‧遊民的路上
-
Las perlas del rocío‧露珠
-
Niño de Afrin‧阿夫林的小孩
-
La palma de la mano de los inmortales(Cactus)‧仙人掌
-
Tú eres todas las flores de cala‧海芋都是妳
-
Flores en el centro del florero‧瓶中花
-
La voz de la flor‧花的聲音
-
La sombra de la montaña de Jade al amanecer‧玉山的晨影
-
Durante la pandemia‧瘟疫中
-
El fluir del agua‧流水
-
El otoño de Guandu‧關渡之秋
-
Poeta‧作者簡介
-
Traductores‧譯者簡介
-
- 出版地 : 臺灣
- 語言 : 繁體中文
評分與評論
請登入後再留言與評分