0人評分過此書

經典療癒韓劇教你的實用韓文表達

出版日期
2022
閱讀格式
PDF ; EPUB
書籍分類
學科分類
ISBN
9786267164310

本館館藏

借閱規則
當前可使用人數 30
借閱天數 14
線上看 0
借閱中 0

計次服務

借閱規則
借閱天數 14
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
機智醫生五人幫鮮明又充滿魅力的個性;
帶著創傷的文英、鋼太如何開啟療傷之路;
愛迫CP從調侃中漸漸醞釀、滋長的愛情……

除了透過畫面呈現,台詞也功不可沒!
透過本書收錄的韓劇台詞對話、例句解析
讓你更了解他們「為何這樣說」
不用只靠字幕翻譯,你才能更貼近道地韓語表達!

本書特色

【特色一】
集結《機智醫生生活》、《雖然是精神病但沒關係》、《愛的迫降》三部韓劇中高頻出現,韓國人照三餐使用的「100句日常慣用語」,如「말씀 편하게 하세요(說話不用那麼拘謹)、그거나 그거나(還不都一樣)、 그냥 해 본 소리(只是說說而已)」等,解析使用這些慣用語的原因,搭配簡單詼諧的生活例句,讓你用最短時間了解各種道地使用情境。
【特色二】
本書整理慣用句中單詞的替換方法,想表達相反的意思或使用在其他情境也能輕鬆套用,另外也針對重要詞彙補充說明,不用再查字典就能掌握單字。每小節看似只學了一句慣用語,實際上已經取得舉一反三的能力,以及多面向的韓文實力!
【特色三】
本書統整使用慣用語時的注意事項,大幅降低不了解語言文化差異而誤用的機率,再加上補充的韓國文化小知識,更能了解慣用語的由來與背景,在潛移默化中提升韓語理解力,降低文化隔閡、提升你的追劇品質!

好評推薦

LJ|韓文教學YouTuber「Anneyong LJ 안녕 엘제이」
平常喜歡透過韓劇學韓文的人 一定常常遇到一個困擾,就是通常韓劇都沒有韓文字幕,從韓劇中發現了很多韓國人常用的慣用語或是流行語,常常想學卻又不知道正確的用法到底是什麼。那麼這本《經典療癒韓劇教你的實用韓文表達》就幫你解決這個問題啦!精選三部人氣韓劇內的100個例句,讓你更接地氣地學會韓文!

서유|「韓文知間」小編、《精準掌握韓語發音》作者
本書選用了人氣最高的三部韓劇作為題材,非常適合喜歡韓劇的韓語學習者們。本書最大的特色在「精選出韓劇中實用的句子,且提供該句子的前文後句」,讓學習者可以更深刻地了解該使用的情境。除此之外,還進一步解釋該句的文法或使用細節,相信讀完本書後一定可以讓韓語用得更加道地。

林芊蓉|地方韓文水水、《IG韓語貼文日記》作者
我接觸韓文的時間超過10年,每次追劇時都還是會學習到很多新的韓文用法,因此在創作自己平台的內容時,也總是會大量參考韓劇,甚至會覺得「如果能把韓劇裡的道地韓文語句整理成冊該有多好?」沒想到EZ KOREA這次出版的《經典療癒韓劇教你的實用韓文表達》真的實現了我的願望!無論韓文程度落在哪一個級數,在本書中都能找到對自己的韓語口語日常使用有幫助的內容,是想要說出更加道地的韓文學習者不可錯過的精彩韓語學習讀物!
  • Part1 슬기로운 의사생활[機智醫生生活]
    • 1 난 의사도 아니야 我根本不算醫生
    • 2 아주 명의들 났네 還真是出名醫了呢
    • 3 눈 풀어 不准瞪我
    • 4 들어가세요 休息吧
    • 5 말씀만이라도 감사합니다 就算只是說說也很感謝/謝謝你的好意
    • 6 하루 참 길다 真是漫長的一天
    • 7 별걸 다 들고 다닌다 真是什麼東西都帶著呢
    • 8 말이야 쉽지 說起來容易
    • 9 아빠의 청춘을 바쳤던 곳이라고 할 수 있지 可以說是爸爸奉獻青春的地方
    • 10 모솔과 노총각은 신경 끄시고 母胎單身和老男人都別管
    • 11 아빠 옛날에 나이트라는 곳에서 살았다 그랬어 她說爸爸以前都住在叫夜店的地方
    • 12 사람 그렇게 안 봤는데 本來不覺得他是這種人
    • 13 꼬인 게 없죠 一點都不彆扭
    • 14 상상 그 이상이다 超乎想像
    • 15 그렇게 말씀이 많으시더라 意見還這麼多
    • 16 이 세상 맛이 아니다 不屬於這世界的美味
    • 17 와,미쳤네 哇,簡直瘋了
    • 18 살다 살다 별일을 다 겪는다 這輩子活著真是什麼怪事都遇得到
    • 19 당 떨어져 血糖都下降了
    • 20 완전 수도꼭지시네 簡直是水龍頭呢
    • 21 잠깐 갔다 와서 結過一次婚
    • 22 이래 봬도 마음은 청춘이야 別看我這樣,我內心還是很青春的
    • 23 저기,말씀 편하게 하세요 那個,您說話可以不用那麼拘謹
    • 24 골프가 하나도 눈에 안 들어와 眼中完全沒有高爾夫球
    • 25 휴대폰을 아주 그냥 끼고 살아요 簡直手機不離身
    • 26 말 같지도 않은 소리 하고 있네 這簡直太不像話了
    • 27 한다면 하는 성격이야 說到做到的個性
    • 28 GS 의 운명이 달렸어 這關係到一般外科的命運
    • 29 그러고 보니 這麼一想
    • 30 봤지? 봤지? 看到了吧?看到了吧?
    • 31 그게 그렇게 되나? 有辦法那樣嗎?
  • Part2 사이코지만 괜찮아[雖然是精神病但沒關係]
    • 32 뱃속에 뭐가 들었나? 肚子裡裝了什麼嗎?
    • 33 그게 호환 마마보다 무서운 건데 比老虎和天花還可怕
    • 34 수술이고 뭐고 나 몰라라지? 不論手術或其他事都不管就對了?
    • 35 감이 안 좋아 感覺不妙
    • 36 태생이 그래 天生就這樣
    • 37 병든 닭처럼 앉아 있는 게 像隻生病的雞一樣坐在那裡
    • 38 찍소리도 안 하고 얌전히 기어나와? 一聲不吭就這樣乖乖離開?
    • 39 제발1 절만 해 拜託妳適可而止
    • 40 그 유명인이 우리 병원에 떴다면서요? 聽說那個名人出現在我們醫院啊?
    • 41 이거 몇 푼이나 한다고 這能值幾分錢
    • 42 이 동화책 안 본 눈 삽니다 真希望我沒看過這本童話書
    • 43 너 쥐약 먹었냐? 你吃了老鼠藥嗎?
    • 44 왜 자꾸 매를 벌어? 為什麼老是自己討打?
    • 45 이 동네 개도 알아 連附近的狗都知道
    • 46 얼굴이 반쪽 됐어 臉都剩下一半了
    • 47 간도 쓸개도 다 빼 줬어 把肝和膽都給你了
    • 48 나 때문에 걱정돼서 병원 짼 거야? 你是因為擔心我才翹掉醫院的工作嗎?
    • 49 간 본 거야? 試水溫嗎?
    • 50 우리가 함께해 온 세월이 얼마인데 我們共度了多少歲月啊
    • 51 먹고 죽으려고 해도 없는 형편에 連吃飽再死的錢都沒有
    • 52 저거 조만간 일 치겠는데? 這傢伙遲早會闖禍
    • 53 넌 적당히가 없잖아 你根本不懂得適可而止啊
    • 54 나 어때? 我怎麼樣?
    • 55 이제 와서 현타가 온 건 아닐 거야 不會現在才意識到現狀
    • 56 본의 아니게 여기서 이렇게 하게 되네? 非出於本意地在這裡做這些事呢
    • 57 너하고 아름이랑 그렇고 그런 사이인 거 你和雅凜是那種關係的事
    • 58 약속 시간이 살짝 떠서 離約定時間還有點空檔
    • 59 형이랑 치고 박고 싸우는 거 跟哥哥拳打腳踢地打架
    • 60 아저씨가 계 탔죠 是大叔賺到了
    • 61 역시 피는 못 속여 果然血緣是騙不了人的
    • 62 가서 깨만 볶다 온 거 아니야? 是不是只跟人家濃情蜜意完就回來?
    • 63 약속을 무슨 개똥으로 아나? 把約定當狗屎嗎?
    • 64 그게 무슨 개뼈다귀 같은 소리야? 你在說什麼啊?
  • Part 3 사랑의 불시착 [愛的迫降]
    • 65 온몸에 힘이 풀려 가지고 全身無力
    • 66 무슨 일을 이따위로 해? 怎麼把事情辦成這樣?
    • 67 이 봐,이 봐 看吧,看吧
    • 68 30 억 넣었다가 휴지 조각 됐잖아 投了30億進去,結果全變成廢紙碎屑了
    • 69 비누 하나로 씻으라 할 땐 언제고 之前還叫我一塊肥皂洗全身
    • 70 간첩,약혼녀,다 좋다 이거야 間諜、未婚妻,這些都可以接受
    • 71 성격 차이 가시죠? 就說是個性不合吧?
    • 72 상장은 상품 주라고 있는 거지 頒獎狀就是為了要送獎品啊
    • 73 이 와중에 무슨 드라마? 這種時候還提什麼電視劇?
    • 74 망할 놈의 와이퍼가 없어 가지고 都是因為沒有那該死的雨刷
    • 75 일종의 파혼 애도 기간이랄까? 算是種婚約破局的哀悼期嗎?
    • 76 땅이 꺼져라 한숨 쉬고 壓垮地板的沉重嘆息
    • 77 나 확 안 가는 수가 있어 我可以馬上決定不走喔
    • 78 한 번 보고 말다 只見一次就不會再見
    • 79 어떻게 그렇게 생긴 대로 노는지 怎麼會真的跟她的長相一樣糟
    • 80 약속이나 한 듯이 就像是說好的一樣
    • 81 알 만한 양반이 應該是很懂規矩的人
    • 82 술 먹는 방법도 여러 가지다 為了喝酒花樣還真多
    • 83 왜 그러고 섰어요? 你幹嘛站在那裡?
    • 84 그건 네가 알 거 없고 這不關你的事
    • 85 그쪽한테 아주 홀딱 넘어갔던데? 才一下子就被你騙倒了?
    • 86 공들여 밑밥 까는 거잖아 費盡心思投下誘餌
    • 87 서로 선만 잘 지키면 只要遵守彼此的底線
    • 88 성질 낸 내가 뭐가 돼요? 那發脾氣的我成什麼了?
    • 89 상처 좀 받을 것 같다 싶으면 선빵 날리고 感覺快要受傷就先發制人
    • 90 나도 그냥 해 본 소리예요 我也只是說說而已
    • 91 그거나 그거나 還不都一樣
    • 92 혹시 모르니,한 장 더 以防萬一,再一張
    • 93 나 잡아 봐라 來抓我啊
    • 94 눈에서 레이저가 막 나오길래 眼睛都發出雷射光了
    • 95 못 볼 거라도 봤습니까? 難道你看了不該看的東西嗎?
    • 96 불난 데 기름을 붓겠다고? 你想要火上加油嗎?
    • 97 리정혁 냅두면 如果放任李正赫不管
    • 98 판이 확 뒤집어질 수 있어 有辦法翻盤/逆轉局面
    • 99 똥 씹은 표정이네? 一副吃到屎的表情
    • 100 그렇게 못 잡아먹어서 싸웠는데 恨不得把我宰來吃、跟我吵架
  • 出版地 臺灣
  • 語言 其他語文

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading