
0人評分過此書
2021第五屆周夢蝶詩獎首獎作品
吳鈞堯、羅智成專序推薦
吳鈞堯:「怡芬作為寫詩的女人,同時也是漢子,敢於驅動感情,並以理性約束文字法度,字句的彎轉特別鏗鏘,只微微減速就能通過轉彎。」
羅智成:「《迷宮之鳥》是一部相當難得的,悅人的詩集,帶給我審讀詩作時未預期的許多樂趣。這些樂趣來自幾個方面,最明顯的,是高於一般作品的修辭密度;幾乎每一行、每一句都精雕細琢,極盡巧思。」
我的聲帶繭居
逐漸習慣單音節的生活
你卻齒列生熱
超載鐵繡色的詞彙駛向我
啪嚓啪嚓,像是整個房間
鳥羽墜落
饒舌的心靈始終被雨點錯譯
.
有人說語言是密室
撲翅的鳥找不到出口
我們舌間馴養的小小鳥
有時傾向於自閉
喜歡靜靜地彼此舔舐
在月牙留守的窗口
令一枚吻去校正失義的造句
周夢蝶詩獎評審羅智成評語:
本書作者是一位有著巨大創作能量的的人。他不但熟悉各種詩藝、技巧、語法與意象經營,也有豐富、多樣的語彙和知識,去完成各種主題的書寫與表現;更有鮮明的創作意識和策略,透過佈局與鋪陳的路徑,時而細膩表達情感的幽深隱晦;時而機警採擷現實世界的景物;或神入、投射於關心、觀察的對象,生動傾訴旅途的見聞。像個全才的演奏者,氣定神閑地應付著各種演奏的場合、表達的主題、不同的風格與不同的要求。
他豐富的想像力主要來自於熱切的創作動機,廣泛的閱讀與好奇,將這些想像行諸文字創作時,甚至讓讀者可以感受到某種意象表現上的奢侈與華麗。
但是過度向外求索與回應,有時也會漸漸模糊那個極力書寫的主體,他的個性,他的態度與真正的自我,那是讀者信賴他、並放心與他共鳴的基礎。
無論如何,透過本書豐盛、多元的作品,我們確信,他有充分的才情與能力,把平凡、繁瑣的現實生活翻譯為詩、轉化爲詩。
吳鈞堯、羅智成專序推薦
吳鈞堯:「怡芬作為寫詩的女人,同時也是漢子,敢於驅動感情,並以理性約束文字法度,字句的彎轉特別鏗鏘,只微微減速就能通過轉彎。」
羅智成:「《迷宮之鳥》是一部相當難得的,悅人的詩集,帶給我審讀詩作時未預期的許多樂趣。這些樂趣來自幾個方面,最明顯的,是高於一般作品的修辭密度;幾乎每一行、每一句都精雕細琢,極盡巧思。」
我的聲帶繭居
逐漸習慣單音節的生活
你卻齒列生熱
超載鐵繡色的詞彙駛向我
啪嚓啪嚓,像是整個房間
鳥羽墜落
饒舌的心靈始終被雨點錯譯
.
有人說語言是密室
撲翅的鳥找不到出口
我們舌間馴養的小小鳥
有時傾向於自閉
喜歡靜靜地彼此舔舐
在月牙留守的窗口
令一枚吻去校正失義的造句
周夢蝶詩獎評審羅智成評語:
本書作者是一位有著巨大創作能量的的人。他不但熟悉各種詩藝、技巧、語法與意象經營,也有豐富、多樣的語彙和知識,去完成各種主題的書寫與表現;更有鮮明的創作意識和策略,透過佈局與鋪陳的路徑,時而細膩表達情感的幽深隱晦;時而機警採擷現實世界的景物;或神入、投射於關心、觀察的對象,生動傾訴旅途的見聞。像個全才的演奏者,氣定神閑地應付著各種演奏的場合、表達的主題、不同的風格與不同的要求。
他豐富的想像力主要來自於熱切的創作動機,廣泛的閱讀與好奇,將這些想像行諸文字創作時,甚至讓讀者可以感受到某種意象表現上的奢侈與華麗。
但是過度向外求索與回應,有時也會漸漸模糊那個極力書寫的主體,他的個性,他的態度與真正的自我,那是讀者信賴他、並放心與他共鳴的基礎。
無論如何,透過本書豐盛、多元的作品,我們確信,他有充分的才情與能力,把平凡、繁瑣的現實生活翻譯為詩、轉化爲詩。
- 《迷宮之鳥》序 羅智成
- 序 髮夾彎處落款 吳鈞堯
-
輯一 一個單音節的嘆息
-
受困雨中的主詞
-
皺了
-
影響
-
一個單音節的嘆息
-
問事
-
播種
-
拉鋸
-
假寐
-
枕蜜
-
岔口
-
風象
-
不見不散
-
一再與安靜錯身
-
轉生術
-
-
輯二 結痂的地方,長出華麗的尾鰭
-
走失
-
看見 ── 記黃斑部病變
-
永晝之咒
-
交換 ── 致美人魚們
-
隱困惑
-
流火九月
-
孤寂串流
-
年輪
-
停火
-
過了一半
-
維持寂寞的方式
-
恐懼
-
嫉妒
-
慌
-
炙熱的告白
-
-
輯三 失散的蟻群,因一截風聲而噤語
-
她是我針尖上的擬像
-
迷宮之鳥
-
我承認我的確被迷惑
-
躑躅,介系詞
-
窮途
-
撿骨
-
破夢
-
孵
-
-
輯四 纏眠在漩渦色的時間
-
白色幾何
-
框景
-
貓著的漁港
-
綠石槽
-
窯變 ── 訪宜蘭磚窯
-
在我黑瞳裡的憂悒城邦
-
夏,旅次
-
格外曼谷
-
繭途
-
花見小路
-
廢材
-
慾望多肉
-
仙人掌
-
蛇
-
獨角仙
-
刺客
-
- 附錄
評分與評論
請登入後再留言與評分