
0人評分過此書
《浪子回家集》共六篇文字,既像散文詩、像小說,又像戲劇,而作者卻統稱之為“專論”(Traités),譯者卞之琳先生覺得譯為“解說”算是差強人意。六篇文字的素材皆取自希臘和《聖經》中的神話、傳說或者寓言,以象徵詮解象徵,書中有書,畫中有畫,層層疊疊,意味百出……
- 版權資訊
- 譯者序
-
納蕤思解說
-
一
-
二
-
三
-
-
戀愛試驗
-
一
-
二
-
三
-
- 愛爾·阿虔
-
菲洛克但德
-
第一幕
-
第二幕
-
第三幕
-
第四幕
-
第五幕
-
- 白莎佩
-
浪子回家
-
浪子
-
父親的責備
-
哥哥的責備
-
母親
-
和弟弟的談話
-
評分與評論
請登入後再留言與評分